Offres
API
Connexion
Documents similaires
unknown - Guide Pratique Site
unknown - Communauté de communes - Coeur Haute Lande - Guide
Acte - Guide Pratique La Mole 2025
PLU - Annexes - guide pratique
unknown - guide pratique 2021 ok web
unknown - guide pratique que faire dechets
unknown - Guide pratique La reglementation de la publicite e
unknown - Guide Pratique 2023
PLU - Annexes - guide pratique sdap
unknown - Guide pratique La reglementation de la publicite e
Acte - GUIDE PRATIQUE Eze 2021
Document publié le undefined NaN undefined NaN à NaNhNaN par la commune d'Èze.
Lien du pdf (Acte - GUIDE PRATIQUE Eze 2021)
Thèmes du document : Tourisme, Aménagement du territoire, Culture et patrimoine,
LS a 4
DT ee É mn. 2e ?e 7 Frens.T. at. A Pr
| Ai vu Hi an 3 = > (NA tra ‘2 | WW A | CN Lit LU ni \\\ \e: EN D KL ÿ\\ \ 1 MT : Le AA NN
as à y, #} f/ ITR
sé a | we #, 1 /}) }
) 2% Villes et Villages Fleuris LE LABEL NATIONAL DE LA QUALITÉ DE VIE
2021 2022
www .eze-tourisme.com
Touristique
GUIDE Remerciements L’éditeur et les rédacteurs remercient tous ceux qui ont apporté leurs concours à la publication de ce guide. En dépit du soin apporté à sa conception, nous présentons nos excuses à ceux que nous aurions omis de mentionner et les invitons à se manifester auprès du Bureau d’Information Touristique d’Eze. Avertissements Ce document n’est pas contractuel et n’engage en aucun cas la responsabilité de l’éditeur et du Bureau d’Information Touristique d’Eze. L’éditeur et le Bureau d’Information Touristique d’Eze ne sont pas responsables des informations fournies par les annonceurs. Celles-ci sont susceptibles de modifications sans préavis. Edition du guide 2021/2022 Crédit photos Bureau d’Information Touristique d’Eze, Thierry BBO studio, Svetchine, James Pouliot, Thomas Dhellemmes, Fabbio Galatioto, OTMNCA/J. Kelagopian, OTMNCA/H. Lagarde, Ville de Cap d'Ail. Maquette Com'une image Sommaire Summary Sommario Bienvenue à Eze 1 La Métropole Nice Côte d’Azur 3 La grande corniche 5 Le village 9 Le Jardin Exotique d’Eze 11 Le bord de mer 15 Les sentiers pédestres 17 Tennis 20 Spa 21 Accès et liaisons 22 Services 25 Corps médical 28 Urgences 29 Culte 29 Parfumeries 30 Artistes, galeries, artisans 31 Boutiques 35 Alimentation 40 Restauration 41 Restaurants 42 Traiteurs 48 Snacks 49 Hébergements 52 Hôtels non homologués 53 Hôtel uuu 53 Hôtel uuuu 54 Hôtels uuuuu 54 Appart'hôtel 56 Chambres d’hôtes 56 Meublés touristiques 57 Légende 64 Visites guidées 65 Plan du village 65 Villes et Villages Pleuris ep ECRPCETE TO EETE TR CEE TEE - ... SC
Eze, ce mot de trois lettres au son mélodieux, séduit
tout autant qu’il intrigue.
Après une brève ascension chargée d’histoire dans
les ruelles sinueuses, empruntées maintes fois au
cours des derniers siècles, c’est bien au rêve que
nous convie cette cité médiévale perchée entre
Nice et Monaco.
À l’intérieur de l’enceinte médiévale, Eze, élue
des princes et des écrivains, a su conserver tout
le charme et le romantisme des villages du sud
de la France.
Du sommet du jardin aménagé dans les ruines du
château, à 429m., le panorama est inoubliable et
unique sur la Côte d’Azur. Les plantes, des cactées
en majorité, se déploient en vertes cascades jusqu’à
la Méditerranée.
De nombreux sentiers épousant la nature
relient les trois niveaux de la commune.
Le plus connu, le chemin de Nietzsche, qui
a inspiré le philosophe pour l’écriture de
son célèbre ouvrage
« Ainsi parlait Zarathoustra », vous
emmène du village au bord de
mer. Par là, l’odeur de la terre
chaude et des végétaux gorgés
de soleil s’efface devant le clapotis
des vagues.
Une adresse, un conseil, ce guide touristique
sera votre meilleur allié pour faciliter votre séjour.
Bienvenue !
Stéphane CHERKI, Maire de la ville d’Eze
et Conseiller Métropolitain de Nice Côte d’Azur
Bienvenue à Eze !
1
Æ
œ
LA
Eze, questo nome di tre lettere dal suono melo- dioso, seduce tanto quanto intriga. Dopo una breve salita carica di storia attraverso le stradine sinuose, percorse più volte nel corso degli ultimi secoli, é in un sogno che si viene condotti in questa città medievale arroccata tra Nizza e Monaco. All’interno della cinta medie- vale, Eze, amata da principi e scrittori, ha saputo conservare il fascino e il romanticismo dei villaggi del sud della Francia. Dalla cima del giardino, rica- vato dalle rovine del castello
a 429 m d’altezza, il panorama
sulla Costa Azzurra é indi-
menticabile e unico. Le piante,
cactus in maggioranza, si di-
spiegano in verdi cascate fino
al Mediterraneo.
Un gran numero di sentieri dis-
seminati nella natura collega-
no i tre livelli del comune. Il più
famoso, il sentiero di Nietzsche, che ha ispirato
il filosofo per la scrittura della sua celebre
opera “Cosi parlo’ Zarathoustra”, vi portera’ dal
villaggio al mare. Lí il sentore della terra
calda e delle piante colme di sole si
affaccia sullo sciabordio delle onde.
Un consiglio, un’astuzia, questa guida
turistica sarà la vostra migliore alleata
per facilitarvi il soggiorno.
Benvenuti !
Stéphane CHERKI, Sindaco
e Consigliere Cittadino NCA
Benvenuti a Eze ! Welcome to Eze ! Eze, this three letters word seduces just as much
as it intrigues.
After a brief ascent up the winding alleys full of
history, taken many times over the past cen-
turies, this medieval city perched between Nice
and Monaco invites you to dream.
Within the medieval walls, Eze, chosen by
princes and writers, has kept all
the charm and the roman-
ticism of the villages of the
South of France.
From the top of the garden,
built in the ruins of the castle,
culminating at 1 407 ft, the
view is unforgettable and
unique on the French Riviera.
The plants, mostly cacti, fall in
green cascades towards the
Mediterranean Sea.
Many hiking trails connect
the three levels of the town
between the coast, the village
and the upper corniche.
The most famous, the path of Nietzsche which
inspired the philosopher to write his famous no-
vel “Thus spoke Zarathustra”, takes you from
the middle corniche to the lower corniche.
Along the path, the smell of the warm
earth and plants full of sun disappears
and the sea fragrance appears.
If you need an address, a handy tip,
this guide booklet will be your best
friend to make your stay easier.
Welcome !
Stéphane CHERKI, Mayor
and NCA’s county councillor
2vint nn. ne (at d'A.
0
L 4
o
Et
Des stations balnéaires animées... aux criques
préservées, des champs qui embaument le
thym et le romarin... aux charmants villages
perchés, des sentiers de randonnée... aux ma-
jestueuses cimes enneigées, c’est un paradis
propice à tous les plaisirs.
Si on y ajoute 300 jours d’ensoleillement par
an, un aéroport international, un prestigieux
parc hôtelier, on comprend pourquoi il est
devenu mythique et légendaire, célèbre dans
le monde entier.
Explore Nice Côte d 'Azur
Beaulieu-sur-Mer
Des rives de la Méditerranée aux sommets du
Mercantour, il offre une incomparable
qualité de vie et pro-
pose : gastronomie,
casinos, spectacles,
loisirs, festivals,
sports...
Il suffit de lever les
yeux pour apprécier le
bleu du ciel et la lumi-
nosité qui ont fasciné
les artistes tels que
Matisse, Chagall, Dufy
et tant d’autres, qui ont
laissé un patrimoine
culturel d’exception.
Cap d'Ail
Le territoire de la Métropole Nice Côte d’Azur
puise dans sa géographie et son histoire, une
identité particulière et partagée entre
littoral, collines, vallées et montagnes.
Nice
@explorenicecotedazur
@ExploreNiceCotedAzur
@ExploreNCA
@ExploreNiceCotedAzur
www.nicetourisme.com
3mt 2
TS
Froutaus V1 e ! vo lat d'how
7...
e
Explore Nice Côte d 'Azur
The territory of the Nice Côte
d’Azur Metropole draws from
its geography and history,
a particular and shared
identity between coastline,
hills, valleys and mountains.
From the shores of the Me-
diterranean to the peaks of
the Mercantour, it offers an
incomparable quality of life
and offers : gastronomy, casi-
nos, shows, leisure, festivals,
sports...
Just look up to appreciate the
blue sky and the luminosity
that have fascinated artists
such as Matisse, Chagall, Dufy
and many others, who have
left an exceptional cultural
heritage.
Lively seaside resorts... with
preserved coves, fields that
scent thyme and rosemary...
charming perched villages,
hiking trails... with majestic
snow-covered peaks, it is a
paradise for all pleasures.
If we add 300 days of
sunshine per year, an inter-
national airport, a prestigious
hotel park, we understand
why it has become mythical
and legendary, famous all over
the world.
Il territorio della metropoli
di Nizza Costa Azzurra trae
dalla sua geografia e dalla sua
storia un’identità particolare
e condivisa tra costa, colline,
valli e montagne.
Dalle rive del Mediterraneo alle
cime del Mercantour, propone
una qualità di vita incompara-
bile e offre : gastronomia, ca-
sinò, spettacoli, tempo libero,
feste, sport...
Basta guardare in alto per
apprezzare l’azzurro del cielo
e la luminosità che hanno af-
fascinato artisti come
Matisse, Chagall,
Dufy e molti
altri, i quali
hanno lasciato
un patrimonio
culturale ecce-
zionale.
Vivaci località balneari... con
calette preservate, campi che
profumano di timo e rosmari-
no... affascinanti villaggi arroc-
cati, sentieri escursionistici...
con maestose cime innevate,
è un paradiso per tutti i piaceri.
Se aggiungiamo 300 giorni di
sole all’anno, un aeroporto
internazionale, un prestigioso
parco alberghiero, capiamo
perché è diventato mitico,
leggendario e famoso in tutto
il mondo.
Villefranche-sur-Mer
4 IL, ss Ninnln annmminhn Tu D iave 18 An ANDIAÎPNA, ]} « fi À \ y ‘#, — À Te N . g JS = | à LE —/ —— D NS _ / 1 D >= : 4 La grande corniche The upper corniche La grande cornice 5 ASTR#SRAMA 19 k
A1
Construite sur ordre de Napoléon Ier, elle
emprunte le tracé de l’ancienne voie
romaine, la via Julia, jusqu’à La Turbie.
Panorama spectaculaire sur la côte, de
l’Italie jusqu’à Saint-Tropez.
• PARC DÉPARTEMENTAL DE LA GRANDE
CORNICHE : à 500/700 m. dl'altitude,
il s’étend sur environ 610 ha, du Mont
Vinaigrier au Mont Bataille, en passant par
le Mont Leuze, le Plateau de la Justice, la
Revère et la Cime de la Forna.
• À L’OUEST, LE PLATEAU DE LA JUSTICE
(accès près de l’hôtel Eze Hermitage).
Le gibet des seigneurs d’Eze s’y trouvait
autrefois.
On y trouve aujourd’hui un sentier sportif
pour randonneurs (1 400 m.), des aires de
jeux et de pique-nique.
• AU CENTRE, LE MONT BASTIDE, site
archéologique rappelant les origines celto-
ligures des premiers Ézasques.
Esplanade de l’Oppidum à
proximité.
• À L’EST, LE PLATEAU DE LA
REVÈRE. À découvrir, la table
d’orientation, le sentier et la
maison de la nature.
Découvrez l'espace nature de la grande
corniche culminant à 675 m., surplombant
la Méditerranée et offrant des panoramas
stupéfiants de beauté sur toute la
Côte d'Azur. L’Astrorama est un lieu d’animation dans les do-
maines de l’astronomie et de l’espace :
soirées d’observation et d’initiation à l’astronomie,
stages, accueil de groupes, anniversaires...
Ouvert toute l’année sauf le 25 décembre
et 1er janvier. Fermé le lundi.
The Astrorama is dedicated to scientific mediation
in the fields of astronomy and Space:
observation evenings and introduction
to astronomy, workshops, birthdays...
Open all year except December 25 and January 1.
Closed on Monday.
L'Astrorama è un luogo di animazione nei campi
dell'astronomia e dello spazio : serate di
osservazione e di introduzione all'astronomia,
tirocinio, gruppi scolastici e centri ricreativi,
compleanni, consulenza e vendita di telescopi...
Aperto tutto l’anno tranne il 25 dicembre
e il 1 gennaio. Chiuso il lunedì.
Renseignements
Tél. : +33(0)4 93 85 85 58
Route de la Revère
Parc Départemental
de la grande corniche
06360 Eze
www.astrorama.net
parsec@astrorama.net
@astrorama06
@ParsecAstrorama
Maison de la nature
Tél. : +33(0)4 89 04 54 80
Ouvert du mercredi au dimanche
de 9h30 à 12h30
et de 13h30 à 17h00.
6...,
os
.
_ m
Discover the natural space of
the upper corniche at 2 224
ft, overhanging the Mediter-
ranean Sea, with a magnificent
view on the French Riviera.
This road going to La Turbie
presents spectacular views of
the coast from Italy to St-Tro-
pez. Built on the orders of
Napoleon, it follows the trace
of the Roman «Julia» road.
• THE UPPER CORNICHE PARK
spreads over 1 507 acres
including the plateau of
justice and Revere.
• TO THE WEST, THE PLATEAU
OF JUSTICE, this is where
the gallows of the lords of
Eze used to be. There are
now hiking paths and an
adventure playground with
tables and benches.
• AT THE CENTRE, THE MONT
BASTIDE, an archaeological
site dating from the Celto-
Ligurian period with traces
of the first inhabitants.
Nearby is the Oppidum.
• TO THE EAST, “LA REVERE
PLATEAU”. The col d’Eze, in
the direction of the local
forest park, is worth visiting,
as well as the “House of
nature”.
Scoprite lo spazio inconta-
minato della grande cornice
culminante a 675 m d’altitu-
dine e sovrastante il Mediter-
raneo che offre panorami di
stupefacente bellezza su tutta
la Costa Azzurra.
Costruita su ordine di
Napoleone I, la grande
cornice si sviluppa sulla
traccia della vecchia via
romana, via Julia, fino a
La Turbie. Il panorama
spettacolare sulla costa
si estende dall’Italia fino
a Saint-Tropez.
• PARCO BOSCHIVO DELLA
GRANDE CORNICE, a
500/700m, si estende per
circa 610 ettari dal Mont
Vinaigrier al Mont Bataille,
passando per il Mont Leuze,
il Plateau de la Justice, la
Revère e la Cime de la Forna.
• A OVEST, IL PLATEAU DE LA
JUSTICE (accesso presso
l’hôtel Eze Hermitage) dove
c’era il patibolo dei Signori di
Eze. Oggi si trova un sentiero
sportivo per escursionisti
(1 400m), delle aree
attrezzate per picnic
e giochi.
• AL CENTRO,
IL MONT BASTIDE,
sito archeologico di stampo
Celto-Ligure. Nelle vicinanze
si può trovare l’Esplanade de
l’Oppidum.
• A EST, IL PLATEAU DE LA
REVÈRE, si trovano la tavola
d’orientamento, un sentiero e
la “Maison de la nature”.
House of nature
Tel. : +33(0)4 89 04 54 80
Open from Wednesday to Sunday
from 9.30 am to 12.30 am
and from 13.30 pm to 5 pm.
Maison de la nature
Tel. : +33(0)4 89 04 54 80
Aperto dal mercoledì alla domenica
dalle 9.30 - 12.30
e dalle 13.00 - 17.00.
7 ‘ en A1 666 Vous découvrirez au cours de vos promenades un panorama stupéfiant de beauté. Lorsque la mer se confond avec la ligne d’horizon, vous aurez peut-être un jour la chance d’aperce- voir la Corse par temps clair. 450 espèces de végétaux, dont certaines protégées au plan national, y sont référencées parmi lesquelles figurent le caroubier, l’ophrys de Bertoloni, la lavatère maritime et la nivéole de Nice. Site d’observation de l’avifaune, on y trouve des grands rapaces (hiboux grands ducs, aigles). C’est également l’un des seuls abris du phyl- lodactyle d’Europe. D’autres espèces, lapins, blaireaux, sangliers ou encore renards évo- luent sur le parc. On a clear day, you will discover an amazingly beautiful panorama. When the sea merges with the horizon, you may have the chance to see Corsica. 450 plant species, some of which are nationally protected, are listed. The site is also perfect to observe birdlife (great horned owls, eagles). Other species, such as rabbits, badgers, wild boars and foxes, live in the park. Scoprirete nel corso delle vostre passeggiate un panorama stupendo. Quando il mare si confonde con l’orizzonte potrete forse un giorno intravedere la Corsica. Ci sono 450 specie di piante, alcune delle quali protette a livello nazionale, tra queste ci sono il carrubo, l’ophrys di Bertoloni, il lavacro marittimo e la niveola di Nizza. Sito di osservazione avifaunis- tico, si possono trovare dei grandi rapaci (gufi dalle grandi corna e aquile). Allo stesso tempo é uno dei soli rifugi del geco d’Europa. Altre specie come conigli, tassi, cinghiali e volpi vivono nel parco. Depuis plus de 50 ans, l’association a pour mission princi- pale d’améliorer l’autonomie et la mobilité des personnes non ou malvoyantes de la région grâce à la remise gra- tuite de chiens guides et de cannes électroniques. For more than 50 years, the association's main mission has been to improve the autonomy and mobility of blind and visually impaired people in the region. Da più di 50 anni, l’associazione ha la missione principale di migliorare l’autonomia e la mobilità delle persone non vedenti della regione grazie alla consegna gratuita di cani guida e bastoni elettronici per i non vedenti. Parc Départemental de la Grande corniche Tél. : +33(0)4 97 18 61 83 Route de la Revère - 06360 Eze www.departement06.fr @departement06 @departement06 @AlpesMaritimes Ouvert toute l’année. Ouvert de 7h30 à 20h00 d’avril à octobre et de 8h00 à 18h00 de novembre à mars. Open all year. Open from 7.30 am to 8 pm from April to October and from 8 am to 6 pm from November to March. Aperto tutto l’anno. Aperto dalle 7.30-20.00 da aprile a ottobre e dalle 8.00-18.00 da novembre a marzo. PARC DÉPARTEMENTAL DE LA GRANDE CORNICHE LES CHIENS GUIDES D’AVEUGLES DE PROVENCE CÔTE D’AZUR CORSE RENSEIGNEMENTS Route de la Revère Parc Départemental de la grande corniche - 06360 Eze Tél. : +33(0)4 92 07 18 18 www.chiensguides.org info@chiensguides.org @chiensguidespcac @chiens_guides_pcac Ouvert toute l’année sur rendez-vous. Open all year upon on appointment only. Aperto tutto l’anno unicamente su appuntamento. 8uni lr 107 LN è À
n. n.
NN
E
E
TT
SAS
:
The village Il villaggio Le village
9
Between sea and mountain, walk through the streets full of history. WORTH VISITING • THE POTERNE: a double fortified gateway dating from the 14th century. It is the only access to the old village. • THE CHURCH: built in the 18th century. A classical and baroque interior with a single nave. • THE CEMETERY: one finds there the grave of famous French actor, Francis Blanche. • SAINTE-CROIX’S CHAPEL: during the 14th century, it was the meeting place of the lay White Penitent brotherhood, which took care of the lepers and the poor. • THE PLACE DU PLANET: with its Italian style fountain built in 1930. • THE RIQUIER MANSION: this was the residence of the lords of Eze during the 12th and 15th centuries.
Tra il mare e la montagna, percorrete
le viuzze ripiene di storia del villaggio.
DA NON PERDERE
• LA POTERNE : doppia porta fortificata
risalente al XIV secolo. Unico accesso
al villaggio.
• LA CHIESA PARROCCHIALE : costruita
durante il XVIII secolo, facciata classica
e interno barocco a navata unica.
• IL CIMITERO : Francis Blanche, celebre
umorista e attore, vi riposa.
• LA CAPPELLA DE SAINTE-CROIX : unico
monumento intatto del Medioevo (XIV
secolo), vi si riuniva la Confraternita dei
Penitenti Bianchi, ordine di laici incaricati
di aiutare gli sfortunati e i lebbrosi.
• LA PLACE DU PLANET: e la sua fontana
italiana del 1930.
• LA MAISON DES RIQUIER : proprietà dei
signori d’Eze (XII - XV secolo), i Riquier,
potente famiglia di Nizza.
Entre mer et montagne, parcourez les ruelles
du village chargées d’histoire.
À NE PAS MANQUER
• LA POTERNE : double porte fortifiée datée
du XIVe siècle. Unique accès au village.
• L’ÉGLISE PAROISSIALE : bâtie au XVIIIe siècle.
Une façade classique et un intérieur baroque
à nef unique.
• LE CIMETIÈRE : Francis Blanche, le célèbre
humoriste et comédien, y repose.
• LA CHAPELLE SAINTE-CROIX : seul monument
intact du Moyen Age (XIVe siècle) où se réunissait
la Confrérie des Pénitents Blancs, ordre de laïcs
chargés d’aider les malheureux et les lépreux.
• LA PLACE DU PLANET et sa fontaine italienne de
1930.
• LA MAISON DES RIQUIER : propriété des seigneurs
d’Eze (XIIe - XVe siècles), les Riquier, puissante
famille de Nice.
10TL. Dioatrs ludo af. ON l hu ia N Pants a A: 9
The Exotic Garden of Eze Il Giardino Esotico di Eze
Le jardin
exotique d’Eze
11 AUE L-ev-A
Les sculptures de Jean-Philippe Richard
sont disposées le long des sentiers.
Depuis le sommet à 429 m. d’altitude on
domine un panorama exceptionnel sur la
Méditerranée, jusqu’à Saint-Tropez. Par
temps clair, il est possible d’apercevoir la
Corse.
Sur la partie nord, un jardin méditerranéen
est aménagé, avec ses grottes et sa
cascade, ses végétaux de la garrigue
provençale, agrémenté d’espaces de
détente et de méditation ainsi que
de fontaines pour se rafraîchir et se
désaltérer.
Enfin, la partie ouest du jardin, appelée
également « espace Zen », abrite des
transats, cascades et vue sur la mer.
C’est un espace propice au calme et à
la quiétude.
Le Jardin Exotique d’Eze, aménagé dans
les ruines d’une forteresse médiévale,
abrite une collection botanique dédiée
aux plantes succulentes originaires
de plusieurs continents et notamment
d’Amérique centrale.
Les plantes succulentes emmagasinent
le suc pour résister à la sécheresse. On
les rencontre dans les endroits les plus
arides de la planète, dans les lieux soumis
à de longues périodes sans précipitation :
cactus, aloès, agaves et autres plantes
surprenantes comme la plante dragée,
Aeonium arboreum aux rosettes noires.
Un parcours thématique permet de se
familiariser avec ces plantes, de les
reconnaître et de découvrir l’histoire et les
légendes des lieux.
Le Jardin Exotique est aussi le lieu privilégié
pour s’imprégner de l’atmosphère de la Côte
d’Azur.
D’INFOS
Table d'orientation. Entrée payante.
Ouvert tous les jours.
Tél. +33(0)4 93 41 10 30
www.jardinexotique-eze.fr
PRIX SPÉCIAL
RÉGIONAL
POUR LE
JARDIN
EXOTIQUE
12 )( ématquéble É O9, t'padvisor
The Exotic Garden is also the privileged place
to soak up the atmosphere of the French
Riviera. Sculptures of Jean-Philippe Richard
are also exhibited along the paths.
From this high vantage point of 1 400 ft.
you have spectacular views across the
Mediterranean sea to Italy, down on the
bay of Villefranche-sur-Mer, on to Nice
and St. Tropez. On a clear day, you can
even see Corsica !
On the north side, a Mediterranean
garden is built, with its caves and
cascade, its plants from the Provencal
guarrigue, with pleasant relaxation and
meditation areas, as well as fountains to
cool down or quench your thirst.
Finally, the western part of the garden,
also called Zen space, has sunbeds,
waterfalls and sea view. It is an area
conducive to calm and zen moment.
The Exotic Garden of Eze is located
high above the sea at the top of
the medieval ruins of Eze Village.
A wide variety of succulent plants
from various continents and Central
America are displayed.
Plants such as cacti, aloes and agaves
are able to store water in their leaves
and stems to combat the dry conditions
of their habitat.
These plants are from the most arid
places on the earth.
The tour through the garden is planned to
reveal its history and legends.
DETAILS
View point indicator. Entrance fee.
Open daily.
Tél. +33(0)4 93 41 10 30
www.jardinexotique-eze.fr
PRIX SPÉCIAL
RÉGIONAL
POUR LE
JARDIN
EXOTIQUE
13 j { as LD? t'padvisor
Dalla cima, ad un’altitudine di 429 m., si
gode di un’eccezionale vista panoramica sul
Mediterraneo e fino a Saint-Tropez.
Quando fa bello, si riesce persino a intravedere
la Corsica !
Nella parte nord è stato allestito un giardino
mediterraneo con le sue grotte e una cascata,
la gariga provenzale e le sue piante, cosparso
di oasi di distensione e di meditazione, e di
fontane per rinfrescarsi e dissetarsi.
Infine, la parte ovest del giardino, chiamato
anche spazio Zen, propone dei lettini,
cascate, e vista sul mare. È un spazio
propizio alla calma ed al rilassamento. Il Giardino Esotico di Eze, tratto dalle rovine di una fortezza medievale,
ospita una collezione botanica dedicata
alle piante succulente provenienti dai
diversi continenti e prevalentemente
dall’America centrale.
Le piante succulente immagazzinano
il succo per resistere alla siccità.
Si ritrovano nei posti più aridi del pianeta,
e in quelli esposti a lunghi periodi di secco :
cactus, aloe, agavi e altre sorprendenti
piante come l’Eonio arboreo o Aenium
arboreum dalle rosette nere.
Seguendo un percorso tematico i
visitatori possono scoprirle, poi
riconoscerle e, infine, apprendere
la storia e le leggende del luogo.
Il Giardino Esotico è altresì un
luogo privilegiato dove impregnarsi
dell’atmosfera della Costa Azzurra.
I sentieri sono fiancheggiati dalle
sculture di Jean-Phillippe Richard.
INFORMAZIONI
Carta di orientamento. Ingresso a
pagamento. Aperto tutti i giorni.
Tél. +33(0)4 93 41 10 30
www.jardinexotique-eze.fr
PRIX SPÉCIAL
RÉGIONAL
POUR LE
JARDIN
EXOTIQUE
14 - ...., e e .... e: “ercssm°° e .. oo... °e ... e ® / ] } AN? Onn0i nn. /. l,.inrmiun "LA, AM tn PP PTE LTD) j il I A I x Eze seaside Il lungomare Le bord de mer 15 so. +rfn
Le vie, i cui nomi evocano cicale e Provenza,
rivelano la dolcezza del clima e del vivere a
Eze bord de mer.
Stazione balneare estiva sulla bassa cornice,
Eze bord de mer si estende da Cap Estel a est
alla cala di St-Laurent a ovest. La piacevole
spiaggia ombreggiata ha conservato aspetti
selvaggi ormai rari sulla Costa Azzurra.
Luogo calmo di vacanza, è nascosto sotto
una ricca vegetazione mediterranea che
gioisce di un microclima eccezionale.
Les allées aux noms évocateurs de cigales,
d’œillets et de Provence révèlent le climat
privilégié et la douceur de vivre à Eze bord
de mer.
La station estivale d’Eze bord de mer, si-
tuée sur la basse corniche s’étend du Cap
Roux à la crique de St-Laurent. Elle est
bordée d’une agréable plage ombragée
avec des aspects sauvages devenus
rares sur la Côte d’Azur.
C’est un lieu de résidence calme, enfoui
sous une riche végétation méditerra-
néenne, jouissant d’un microclimat
exceptionnel.
The little streets with names evoking
cicadas and Provence reveal the pleasure
of seaside life. A seaside resort located on
the lower corniche shelters a wellkept and
restful pine shaded beach. A residential
area with lush Mediterranean vegetation
and an exceptional microclimate.
Saint-Laurent d 'Eze
Longtemps zone consacrée à
l’agriculture, Saint-Laurent d’Eze
demeure aujourd’hui l’un des rares
espaces de serres florales
sur le littoral.
À NE PAS MANQUER : la chapelle
St-Laurent, édifice médiéval
rénové en 1620.
Saint-Laurent d 'Eze
Per molto tempo zona dedicata
alla floricoltura, vi trova spazio
oggi uno dei rari esempi di serre
floreali sul litorale.
DA NON PERDERE : la cappella
di St-Laurent, edificio medievale
restaurato nel 1620.
Saint-Laurent d 'Eze
For a long time, this area was
dedicated to flower cultivation,
only a few greenhouses remain
now on the seaside.
WORTH VISITING: St-Laurent
chapel, medieval building restored
in 1620.
16as pi Tr n.,
" say
___ SN niimns.i1r. _ +
+
+
+
h
[L. PE EE |
Les circuits
FORT DE LA RÉVÈRE
Distance : 3,7 km
Durée : 3h00
Difficulté :
Dénivelé : +/- 350 m
PLATEAU DE LA JUSTICE
Distance : 5 km
Durée : 1h00
Difficulté :
Dénivelé : +/- 10 m
MONT BASTIDE
Distance : 6 km
Durée : 4h00
Difficulté :
Dénivelé : +/- 570 m
CIRCUIT DE LA FORNA
Distance : 6,8 km
Durée : 2h30
Difficulté :
Dénivelé : +/- 220 m
Un sentier accessible aux
personnes à mobilité réduite
Suivre la route stratégique militaire
de la Forna au départ du parc Dépar-
temental de la grande corniche.
Bien que non goudronnés, les sen-
tiers sont relativement plats et ne
présentent donc pas de difficultés
particulières d’accès.
Label « Tourisme & Handicap »
Places de parking réservées.
Eze regorge de sentiers pédestres.
Au bord de mer, parcourez les allées aux senteurs de
bougainvilliers, pour ensuite grimper au village en
empruntant les pas de Friedrich Nietzsche.
Sur la grande corniche, prenez de la hauteur sur des
chemins avec vue plongeante sur la Méditerranée.
Avec plus de 40 km de sentiers, vous trouverez
forcément celui qui vous correspond.
Le sentier de Nietzsche EZE
VILLAGE
FORT DE
LA REVÈRE
EZE
VILLAGE
MONT BASTIDE
EZE BORD DE MER
FORT DE
LA REVÈRE
CIME DE
LA FORNA
LA
TURBIE
PLATEAU
DE LA
JUSTICE
COL D’EZE
Distance : 2,1 km | Durée : 1h00
Difficulté : | Dénivelé : 400 m.
Entamer l’ascension vers le village
médiéval d’Eze, c’est marcher dans
les pas du philosophe allemand
Friedrich Nietzsche, qui séjourna
à plusieurs reprises sur la Côte
d’Azur à partir de 1883.
F. Nietzsche découvre la Riviera après avoir sé-
journé en Italie. Ce fut le début d’un attachement
profond pour la région où il séjourna pour la pre-
mière fois, de décembre 1883 à avril 1884. À cette
époque, son moral est au plus bas. Ses livres se
vendent mal et il a des problèmes de santé. À Eze
et à Nice, il retrouva l’émotion créatrice néces-
saire pour écrire « ici je crois au soleil, comme la
plante y croit ».
Comme beaucoup d’écrivains, il avait
besoin de marcher pour créer «C’est
quand l’inspiration créatrice coule
en moi le plus richement, que mes
muscles fonctionnent le mieux».
Il composa sur ce parcours escarpé
la troisième partie d’« Ainsi parlait
Zarathoustra ». Une œuvre poé-
tique et une réflexion foisonnante
sur l’avenir de l’homme, à l’image de
cette nature belle et rebelle qui sur-
plombe la Méditerranée.
F. Nietzsche reviendra chaque année sur la Côte
d’Azur jusqu’en 1888. Il affirme y avoir trouvé un
« lieu fabuleux » pour se ressourcer.
LES SENTIERS pédestres
17
en ——
His mn Tan.
+
»
+
+
© +
E #
er n°
4.
Annnill HT. lon
Hiking routes
FORT DE LA RÉVÈRE
Distance: 1.86 miles
Duration: 3h00
Difficulty:
Level: +/- 1148 ft.
PLATEAU DE LA JUSTICE
Distance: 3 miles
Duration: 1h00
Difficulty:
Level: +/- 32 ft.
MONT BASTIDE
Distance: 3.7 miles
Duration: 4h00
Difficulty:
Level: +/- 1870 ft.
CIRCUIT DE LA FORNA
Distance: 3.72 miles
Duration: 2h30
Difficulty:
Level: +/- 721 ft.
Accessible path to people
with reduced mobility
Follow the strategic military road of
La Forna from the grande corniche
Departmental Park.
Although not paved, the paths are
relatively flat and therefore do not
present any particular difficulties
of access.
Tourism & Handicap" label
Reserved parking spaces
Eze is full of walking paths.
At the seaside, stroll along the bougainvillea-scented
paths, then climb to the village in the footsteps of Frie-
drich Nietzsche. On the grande corniche, climb up on
trails with a view over the Mediterranean Sea.
With more than 40 km of trails, you will surely find the
one that suits you.
HIKING trails
The Nietzsche's path EZE
VILLAGE
FORT DE
LA REVÈRE
EZE
VILLAGE
MONT BASTIDE
EZE BORD DE MER
FORT DE
LA REVÈRE
CIME DE
LA FORNA
LA
TURBIE
PLATEAU
DE LA
JUSTICE
COL D’EZE
Distance: 1.5 miles | Duration: 1h00
Level: | Vertical drop : 1312 ft.
Starting to climb to the medieval
village of Eze is walking in
the footsteps of the German
philosopher Friedrich Nietzsche,
who stayed on the French Riviera
several times from 1883.
F. Nietzsche discovers the Riviera after a
stay in Italy. This was the beginning of a deep
attachment to the region where he first lived
from December 1883 to April 1884. At that time,
he was in a negative state of mind, his books did
not sell and he had health issues. On the French
Riviera, he found the creative emotion he needed
to write « Here I believe in the sun, as the plant
believes in it ».
As a lot of writers, he needed to walk to create
“It is when creative inspiration flows in me most
richly, that my muscles work best”. He
composed on this hike the third
part of Thus spoke Zarathoustra. A
poetic work and a reflection on the
future of humans, in the image of
this beautiful and rebellious nature
that overlooks the Mediterranean
sea.
F. Nietzsche has returned to the
French Riviera every year until 1888.
He said that he had found a “fabulous
place” to recharge his batteries.
18diosdvicor-
Toutrous
I sentieri
FORT DE LA RÉVÈRE
Distanza : 3.7 km
Durata : 3h00
Difficoltà :
Altitudine : +/- 350 m.
PLATEAU DE LA JUSTICE
Distanza : 5 km
Durata: 1h00
Difficoltà :
Altitudine : +/- 10 m.
MONT BASTIDE
Distanza : 6 km
Durata : 4h00
Difficoltà :
Altitudine : +/- 570 m.
CIRCUIT DE LA FORNA
Distanza : 6.8 km
Durata : 2h30
Difficoltà :
Altitudine : +/- 220 m.
Un sentiero accessibile alle
persone con mobilità ridotta
Seguire il percorso strategico mili-
tare della Forna all’inizio del parco
Dipartimentale della grande cornice.
Sebbene non asfaltati, i sentieri
sono relativamente piatti e non
presentano difficoltà particolari
d’accesso.
Marchio «Turismo & Handicap»
Posti di auto riservati
Eze è piena di sentieri escursionistici. Nel lungomare,
camminate tra le vie che profumano di bouganville,
per poi salire al villaggio seguendo le orme di Friedrich
Nietzsche. Nella grande cornice, salite in alto su dei
sentieri con una vista mozzafiato sul Mediterraneo.
Con più di 40 km di percorsi troverete sicuramente
quello che fa per voi.
Il sentiero di Nietzsche EZE
VILLAGE
FORT DE
LA REVÈRE
EZE
VILLAGE
MONT BASTIDE
EZE BORD DE MER
FORT DE
LA REVÈRE
CIME DE
LA FORNA
LA
TURBIE
PLATEAU
DE LA
JUSTICE
COL D’EZE
Distanza : 2.1 km | Durata : 1h00
Difficoltà: | Altitudine : 400 m.
Iniziare l’ascensione verso il villag-
gio medievale d’Eze é come cammi-
nare nei passi del filosofo tedesco
Friedrich Nietzsche, che soggiornó
svariate volte in Costa Azzurra dal
1883.
F. Nietzsche scoprí la Riviera dopo aver sog-
giornato in Italia. Questo fù l’inizio di un profondo
attaccamento alla regione dove soggiorno’ per la
prima volta dal dicembre 1883 all’aprile 1884. In
quel tempo il suo morale era a terra. I suoi libri si
vendevano male e aveva dei problemi di salute.
Sulla Costa Azzurra, ritrovo’ l’emozione crea-
trice necessaria per scrivere «qui io credo al sole,
come la pianta ci crede».
Come molti scrittori, aveva bisogno
di camminare per creare "E’ quando
l’ispirazione creatrice fluisce in me
piu’ riccamente, che i miei muscoli
funzionano al meglio’". Lui compose
su questo percorso inerpicato la ter-
za parte di Cosi’ parlo’ Zarathoustra.
Un’opera poetica e una riflessione
abbondante sul futuro dell’uomo,
all’immagine di questa natura bella
e ribelle che si affaccia sul Mediter-
raneo.
F. Nietzsche ritornerà ogni anno sulla Costa
Azzurra sino al 1888. Lui dirà di aver trovato un
«luogo favoloso» per ricaricarsi.
SENTIERI escursionistici
19
RS m 8
2 CO9SPSUe
oo
" Sem v
Club fondé en 1991, par Michel
Borfiga, composé de 3 terrains
de tennis, 4 terrains de padel
et 1 terrain de foot, un club
house et 1 vestiaire. Location
à l'heure ou abonnement.
Ambiance familiale, stage
enfants, leçons particulières
ou en groupe.
Ouvert toute l’année de 7h00
à 21h00 sauf le 25 décembre
et 1er janvier.
Club founded in 1991 by Michel
Borfiga, consisting of 3 tennis
courts, 4 padle courts and 1
football field. A club house
and a changing room. Rental
by the hour or subscription.
Family atmosphere, children's
lessons, private or group
lessons.
Open all year from 7 am to 9
pm except December 25 and
January 1.
Club fondato nel 1991 da
Michel Borfiga, composto
da 3 campi da tennis, 4
campi da padel e 1 campo
da calcio, una club house e
1 spogliatoio. Noleggio a ore
o abbonamento. Ambiente
familiare, corsi per bambini,
lezioni private o di gruppo.
Aperto tutto l’anno dalle 7.00
alle 21.00 tranne il 25
dicembre e il 1 gennaio.
Location du court de tennis
à la semaine
(20 €/personne).
Réservation sur place.
Ouvert toute l’année
de 7h00 à 22h00.
Tennis court rental per week
(20€ per person).
Reservation on site.
Open all year from
7 am to 10 pm.
Noleggio del campo da tennis
a settimana
(20€ / persona).
Prenotazione sul posto.
Aperto tutto l’anno dalle
7.00 alle 22.00.
TENNIS
C.O.S.E.M (CLUB OMNISPORTS EZE SUR MER)
80, avenue Lamaro - 06360 Eze
+33(0)6 08 86 09 54
marialouisebargas@gmail.com
TENNIS – PADEL EZE
861, bd du Maréchal Leclerc D46
06360 Eze
+33(0)4 93 41 16 91
+33(0)6 08 88 24 96
www.tennisclubeze.com
tennisclubteamborfiga@orange.fr
@tennisezeborfiga
@complexe.sportif.eze
@TeamBorfiga
20»1 Pa TT... GS rf
Y
É
&
&
oO
©
"1
#
»1
BTE E& Ze roy
SPA
Unique dans la région, découvrez le Spa de
500m² pour une parenthèse bien-être et une
plongée au cœur du minéral. Moment de détente
et de revitalisation au travers d’un parcours
détox : piscine intérieure d’hydromassage
(cascades, jacuzzi, jets, bancs hydromassants...),
parcours de salles d’expériences de chaleur
(tepidarium, hammam, saunas...), mur et
fontaine de glace, parcours de douches
sensorielles, salle de relaxation au mur de
sel de l’Himalaya.
Pour une relaxation totale du corps et de
l’esprit profitez de la chambre de flottaison.
Discover a 500m² Spa unique in the re-
gion, for a wellness break and a dive into
the heart of the mineral world. A moment
of relaxation and revitalisation through a
detox programme : indoor hydromassage
pool (waterfalls, jacuzzi, jets, hydromassage
benches...), a series of heat experience rooms
(tepidarium, hammam, saunas...), ice wall
and fountain, sensory shower programme,
relaxation room with Himalayan salt wall.
For total relaxation of body and mind, enjoy
the floating chamber.
Unica nella regione, scoprite la Spa di 500m²
per una pausa di benessere e un'immersione
nel cuore del mondo minerale. Un momento
di relax e di rivitalizzazione attraverso un
programma detox: piscina interna idro-
massaggio (cascate, jacuzzi, getti, panche
idromassaggio, ecc.), una serie di sale di
calore (tepidarium, bagno turco, saune,
ecc.), parete e fontana di ghiaccio,
programma di docce sensoriali, sala
relax con parete di sale dell'Himalaya.
Per un rilassamento totale del corpo
e della mente, godetevi la camera di
galleggiamento.
Les Terrasses d 'Eze
1138, route de La Turbie - 06360 Eze
+33(0)4 93 29 80 68
www.hotel-terrasses-deze.com
reservationspa@hotel-terrasses-deze.com
@terrassesdeze
@lesterrassesdeze
Ouvert toute l’année.
Open all year.
Aperto tutto l’anno.
21as ÈS 7 linminmune.
Ÿ
D... lu mniTs.
Po train anntuninkne.
A PA). TA r À
A =
D... mIibimnaon
Pa tanre ÉÉ 0
(_
TT arrivée basse corniche
ACCÈS et liaisons
Par la route
FICHE D’IDENTITÉ
Département : Alpes-Maritimes
Situation : entre Nice et Monaco
Commune : Eze
Nb d’habitants : 2 284
Altitude village : 429 m.
Altitude col d’Eze : 508 m.
Altitude la Revère : 650 m.
Maire : Stéphane Cherki
Habitants : Ézasques
Marseille / Nice > Gênes
Sortie 57
La Turbie
Direction Eze village
A8 « LA PROVENÇALE » A8 « LA PROVENÇALE »
Italie / Menton > Nice
Sortie 58
Monaco
Direction La Turbie
Direction Eze village
RM 45
D 2564 RM 2564
Nice - Eze : 12 km
Monaco - Eze : 9 km
Menton - Eze : 21 km
Italie – Eze : 24 km
puis RM 45
> ACCÈS GRANDE CORNICHE :
• Ligne 116 Nice Vauban - Peille village (ZOU)
> ACCÈS MOYENNE CORNICHE :
• Ligne 112 Nice Vauban - Monte-Carlo Casino (ZOU)
• Ligne 82 Nice Vauban - Eze Plateau de la Justice
(Lignes d’Azur)
> ACCÈS BORD DE MER :
• Ligne 100 Nice Le port - Menton gare routière (ZOU)
> ACCÈS EZE VILLAGE ET PLATEAU DE
LA JUSTICE :
• Ligne 82 Nice Vauban - Eze Plateau de la Justice
(Lignes d’Azur)
> NAVETTE DES 3 CORNICHES À EZE :
• Ligne 83 Baie des Fourmis Beaulieu - Eze bord
de mer - Eze village - Eze Plateau de la Justice
(Lignes d’Azur)
En autocar
RENSEIGNEMENTS :
> AÉROPORT INTERNATIONAL NICE CÔTE D’AZUR
(24 min. - 28 km)
RENSEIGNEMENTS :
Tél. +33(0)820 423 333
www.nice.aeroport.fr
> LIAISONS AVEC L’AÉROPORT
Taxis, location de voiture ou tramway
• Tramway 2 : Port Lympia - Aéroport de 4h15 à 1h05
LIGNES D’AZUR :
Tél. +33(0)8 1006 1006
www.lignesdazur.com
Par avion
ZOU (Ma Région Sud)
Tél. +33(0)800 06 01 06
www.zou.maregionsud.fr
LIGNES D’AZUR
Tél. +33(0)8 1006 1006
www.lignesdazur.com
En train
TER
• Gare d’Eze bord de mer : arrivée basse corniche
RENSEIGNEMENTS :
Tél. +33(0)800 11 40 23
www.ter.sncf.com/sud-provence-alpes-
cote-d-azur
En taxi
> TAXI ANDRÉ
Tél. +33(0)6 09 84 17 84
taxieze01@gmail.com
Eze village
> TAXI SALVA
Tél. +33(0)6 42 61 07 80
taxieze02@gmail.com
Eze bord de mer
Les trois corniches
• Basse corniche, RM 6098, accès Eze bord de mer
• Moyenne corniche, RM 6007, accès Eze village
• Grande corniche, RM 2564, accès col d’Eze
Les RM 46 et RM 45 relient la grande corniche
à la moyenne corniche.
La RM 45 bretelle de St Laurent d’Eze,
relie la moyenne à la basse corniche.
22min nnnmnnnliminnr.
e
e
LI
-
e
e
e
-
e
°.
e
°
,
-
TL. Thin nntuninhne.
AN.
Ror.s
ACCESSES and connections
By road
IDENTITY Subdivision:
The Maritime Alps
Location: between Nice and Monaco
City: Eze
Nb inhabitants: 2 284
Village altitude: 1 407 ft
Col d’Eze altitude: 1 666 ft
Revère altitude: 2 132 ft
Mayor: Stéphane Cherki
Name of inhabitants: Ézasques
Marseille / Nice > Gênes
Exit 57
La Turbie
Direction Eze village
HIGHWAY A8
« LA PROVENÇALE »
Italy / Menton > Nice
Exit 58
Monaco
Direction La Turbie
Direction Eze village
RM 45
D 2564 RM 2564
Nice – Eze: 7.5 miles
Monaco – Eze: 5 miles
Menton – Eze: 13 miles
Italie – Eze: 14 miles
and RM 45
> UPPER CORNICHE ACCESS:
• Line 116 Nice Vauban - Peille village (ZOU)
> MIDDLE CORNICHE ACCESS :
• Line 112 Nice Vauban - Monte-Carlo Casino (ZOU)
• Line 82 Nice Vauban - Eze Plateau de la Justice
(Lignes d’Azur)
> SEASIDE ACCESS:
• Line 100 Nice Le port - Menton gare routière (ZOU)
> EZE VILLAGE AND PLATEAU DE LA JUSTICE
ACCESS:
• Line 82 Nice Vauban - Eze Plateau de la Justice
(Lignes d’Azur)
> 3 CORNICHES SHUTTLE :
• Line 83 Baie des Fourmis Beaulieu - Eze seaside -
Eze village - Eze Plateau de la Justice
(Lignes d’Azur)
By bus
INFORMATION:
> INTERNATIONAL AIRPORT NICE CÔTE D’AZUR
(24 min. - 17 miles)
INFORMATION:
Tel. +33(0)820 423 333
www.nice.aeroport.fr
> ROAD LINKS WITH AIRPORT
Taxis, car rentals or tramway
• Tramway 2 : Port Lympia – Airport:
from 4.15 am. to 1.05 am.
LIGNES D’AZUR:
Tél. +33(0)8 1006 1006
www.lignesdazur.com
By plane
ZOU (Ma Région Sud)
Tél. +33(0)800 06 01 06
www.zou.maregionsud.fr
LIGNES D’AZUR
Tél. +33(0)8 1006 1006
www.lignesdazur.com
By train
TER
• Eze-sea railway: arrival at the lower corniche
INFORMATION:
Tel. +33(0)800 11 40 23
www.ter.sncf.com/sud-provence-alpes-
cote-d-azur
By taxi
> TAXI ANDRÉ
Tel. +33(0)6 09 84 17 84
taxieze01@gmail.com
Eze village
> TAXI SALVA
Tel. +33(0)6 42 61 07 80
taxieze02@gmail.com
Eze bord de mer
The three corniches
• Lower corniche, RM 6098, access Eze seaside
• Middle corniche, RM 6007, access Eze village
• Upper corniche, RM 2564, access col d'Eze
RM 46 and RM 45 link the upper corniche
to the middle corniche.
RM 45 local road of Saint-Laurent-d'Eze, connects
the middle corniche to the lower corniche.
HIGHWAY A8
« LA PROVENÇALE »
2371 ESSI- o/lonmmin out: /
©
D fan de
Ta Tin. nmiinini
EE
L. mnlnn.
Ltosa
TT
- fermata bassa cornice
ACCESSI e collegamenti
Per strada
CARTA D’IDENTITÀ
Regione: Alpi Maritimi
Posizione: tra Nizza e Monaco
Comune : Eze
Num. abitanti: 2 284
Altitudine villaggio: 429 m.
Altitudine col d’Eze: 508 m.
Altitudine la Revère: 650 m.
Sindaco: Stéphane Cherki
Nome abitanti: Ézasques
Marseille / Nice > Gênes
Uscita 57
La Turbie
Direzione Eze village
Italie / Menton > Nice
Uscita 58
Monaco
Direzione La Turbie
Direzione Eze village
RM 45
D 2564 RM 2564
Nice - Eze : 12 km
Monaco - Eze : 9 km
Menton - Eze : 21 km
Italie – Eze : 24 km
poi RM 45
> COLLEGAMENTO ALL’ALTA CORNICE:
• Linea 116 Nice Vauban - Peille village (ZOU)
> COLLEGAMENTO ALLA MEDIA CORNICE:
• Linea 112 Nice Vauban - Monte-Carlo Casino (ZOU)
• Ligne 82 Nice Vauban - Eze Plateau de la Justice
(Lignes d’Azur)
> COLLEGAMENTO LUNGOMARE:
• Linea 100 Nice Le port - Menton gare routière (ZOU)
> COLLEGAMENTO EZE VILLAGE E PLATEAU
DE LA JUSTICE:
• Linea 82 Nice Vauban - Eze Plateau de la Justice (Lignes
d’Azur)
> NAVETTA DELLE 3 CORNICI A EZE:
• Linea 83 Baie des Fourmis Beaulieu - Eze bord
de mer - Eze village - Eze Plateau de la Justice
(Lignes d’Azur)
In autocar
INFORMAZIONI :
> AEROPORTO INTERNAZIONALE NICE CÔTE D’AZUR
(24 min. - 28 km)
INFORMAZIONI:
Tel. +33(0)820 423 333
www.nice.aeroport.fr
> COLLEGAMENTI ALL'AEROPORTO
Taxi, affitto veicoli o tram
• Tramway 2: Port Lympia – Aeroporto:
dalle ore 4h15 alle ore 1h05
LIGNES D’AZUR:
Tel. +33(0)8 1006 1006
www.lignesdazur.com
In aereo
ZOU (Ma Région Sud)
Tél. +33(0)800 06 01 06
www.zou.maregionsud.fr
LIGNES D’AZUR
Tél. +33(0)8 1006 1006
www.lignesdazur.com
In treno
TER
• Stazione di Eze bord de mer: fermata bassa cornice
INFORMAZIONI:
Tel. +33(0)800 11 40 23
www.ter.sncf.com/sud-provence-alpes-
cote-d-azur
In taxi
> TAXI ANDRÉ
Tel. +33(0)6 09 84 17 84
taxieze01@gmail.com
Eze village
> TAXI SALVA
Tel. +33(0)6 42 61 07 80
taxieze02@gmail.com
Eze bord de mer
Le tre cornici
• Bassa cornice, RM 6098, accesso Eze bord de mer
• Media Cornice, RM 6007 accesso Eze village
• Grande Cornice, RM 2564 accesso col d’Eze
La RM 46 e la RM 45 collegano la grande cornice
alla media cornice.
La RM45 raccordo di St-Laurent d’Eze, collega
la media alla bassa cornice.
AUTOSTRADA A8
« LA PROVENÇALE »
AUTOSTRADA A8
« LA PROVENÇALE »
241
SERVICES
OFFICE DE TOURISME
MÉTROPOLITAIN
NICE CÔTE D'AZUR
BUREAU D'INFORMATION
D’EZE VILLAGE
+33(0)4 93 41 26 00
+33(0)4 93 41 04 80
Place du Général de Gaulle
06360 Eze
• Ouvert en janvier, novembre et décembre
de 9h00 à 12h00 et de 14h00 à 16h00.
• En février, mars, avril, mai, juin et octobre
de 9h00 à 12h00 et de 14h00 à 17h00.
• De juillet à septembre
de 9h00 à 12h00 et de 14h00 à 18h00.
• Ouvert le dimanche en saison.
BUREAU D'INFORMATION
D’EZE BORD DE MER
+33(0)4 93 01 52 00
Avenue de la Liberté - 06360 Eze
• Ouvert de juillet à septembre
de 9h00 à 13h00 et de 14h00 à 17h00.
www.eze-tourisme.com
info.eze@nicecotedazurtourisme.com
@Ezetourisme
@eze_tourisme
@Eze_Tourisme
MAIRIE EZE VILLAGE
+33(0)4 92 10 60 60
+33(0)4 92 10 60 50
Avenue du Jardin Exotique
06360 Eze
Accueil du public :
du lundi au vendredi
de 9h00 à 12h00 et de
13h30 à 16h00.
Accueil téléphonique :
de 8h00 à 12h00 et de
13h30 à 17h30.
www.ville-eze.fr
contact@ville-eze.fr
POSTE EZE VILLAGE
+33(0)4 92 01 19 72
Avenue du Jardin Exotique
06360 Eze
Lundi et vendredi de 9h00 à 12h00
et de 14h00 à 16h00.
Mardi, mercredi, jeudi et samedi
de 9h00 à 12h00.
AGENCE POSTALE COMMUNALE
EZE BORD DE MER
+33(0)4 93 76 46 91
Avenue de la Liberté - 06360 Eze
Du lundi au vendredi de 8h30 à 12h00
et de 13h45 à 17h00.
BANQUE
SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Eze village
Distributeur
SOS CB/VISA VOLÉE
+33(0)8 92 70 57 05
SOS AMERICAN EXPRESS
+33(0)1 47 77 70 00
STATION SERVICE
GARAGE RELAIS D’EZE
35, avenue de Verdun
06360 Eze
+33(0)4 93 41 08 82
PRESSING
PRESSIN’GO
197, avenue de Verdun
06360 Eze
+33(0)4 92 10 81 87
contact@pressingo.com
www.pressingo.com
@Pressin’go
SALON DE COIFFURE,
BARBIER
CORALIE S
40, bd du Maréchal
Leclerc - 06360 Eze
+33(0)6 86 87 09 77
coralie@coraliesalome.com
www.coraliesalome.com
TABAC-PRESSE
LE VOYAGEUR D’EZE
159, avenue de Verdun
06360 Eze
+33(0)9 51 76 21 18
@Levoyageurdeze
@Levoyageurdeze
MAIRIE ANNEXE
EZE BORD DE MER
+33(0)4 93 76 46 90
Avenue de la Liberté
06360 Eze
Accueil du public :
du lundi au vendredi
de 8h30 à 12h00 et de
13h45 à 17h00.
25 Or ww ' © 1 en B$ p. 9#bea o bar o p nm 9 E ® UTILITIES NICE CÔTE D'AZUR METROPOLITAN CONVENTION AND VISITORS BUREAU EZE VILLAGE INFORMATION OFFICE +33(0)4 93 41 26 00 +33(0)4 93 41 04 80 Place du Général de Gaulle 06360 Eze • Open in January, November and December from 9 am to 12 am and from 2 pm to 4 pm, • February, March, April, May, June and October from 9 am to 12 am and from 2 pm to 5 pm, • From July to September from 9 am to 12 am and from 2 pm to 6 pm, • Open on Sunday during high season. EZE SEASIDE INFORMATION OFFICE +33(0)4 93 01 52 00 Avenue de la Liberté - 06360 Eze • Open from July to September from 9 am to 1 pm and from 2 pm to 5 pm. www.eze-tourisme.com info.eze@nicecotedazurtourisme.com @Ezetourisme @eze_tourisme @Eze_Tourisme CITY HALL EZE VILLAGE +33(0)4 92 10 60 60 +33(0)4 92 10 60 50 Avenue du Jardin Exotique 06360 Eze Public reception: from Monday to Friday from 9 am to midday and from 1.30 pm to 4 pm. Telephone reception: de 8h00 à 12h00 et de 13h30 à 17h30. www.ville-eze.fr contact@ville-eze.fr BANK SOCIÉTÉ GÉNÉRALE Eze village ATM STOLEN CREDIT CARD +33(0)8 92 70 57 05 SOS AMERICAN EXPRESS +33(0)1 47 77 70 00 PETROL STATION GARAGE RELAIS D’EZE 35, avenue de Verdun 06360 Eze +33(0)4 93 41 08 82 PRESSING PRESSIN’GO 197, avenue de Verdun 06360 Eze +33(0)4 92 10 81 87 contact@pressingo.com www.pressingo.com @Pressin’go HAIRDRESSER’S, BARBER SHOP CORALIE S 40, bd du Maréchal Leclerc 06360 Eze +33(0)6 86 87 09 77 coralie@coraliesalome.com www.coraliesalome.com TOBACCO SHOP / PRESS LE VOYAGEUR D’EZE 159, avenue de Verdun 06360 Eze +33(0)9 51 76 21 18 @Levoyageurdeze @Levoyageurdeze VILLAGE POST OFFICE +33(0)4 92 01 19 72 Avenue du Jardin Exotique 06360 Eze Monday and Friday from 9 am to midday and from 2 pm to 4 pm and Tuesday, Wednesday, Thursday and Saturday from 9 am to midday. MUNICIPAL POST OFFICE EZE SEASIDE +33(0)4 93 76 46 91 Avenue de la Liberté - 06360 Eze From Monday to Friday from 8.30 am to midday and from 1.45 pm to 5 pm. CITY HALL ANNEX EZE SEASIDE +33(0)4 93 76 46 90 Avenue de la Liberté 06360 Eze Public reception: from Monday to Friday from 8.30 am to midday and from 1.45 pm to 5 pm. 267
©
B$ © ALL Cw 9#bPbe © ç Ë à & P] Ù
UFFICI
UFFICIO DEL TURISMO
METROPOLITANO
NICE CÔTE D'AZUR
UFFICIO D'INFORMAZIONE
DI EZE VILLAGGIO
+33(0)4 93 41 26 00
+33(0)4 93 41 04 80
Place du Général de Gaulle - 06360 Eze
• Aperto a gennaio, novembre e dicembre
dalle 9.00 - 12.00 e dalle 14.00 - 16.00.
• A febbraio, marzo, aprile, maggio, giugno
e ottobre dalle 9.00 - 12.00 e dalle 14.00 -
17.00.
• E da luglio a settembre dalle 9.00 - 12.00
e dalle 14.00 - 18.00.
• Aperto la domenica durante l’alta stagione.
UFFICIO D'INFORMAZIONE
DI EZE LUNGOMARE
+33(0)4 93 01 52 00
Avenue de la Liberté - 06360 Eze
• Aperto da luglio a settembre dalle
9.00 - 13.00 e dalle 14.00 - 17.00.
www.eze-tourisme.com
info.eze@nicecotedazurtourisme.com
@Ezetourisme
@eze_tourisme
@Eze_Tourisme
MUNICIPIO EZE VILLAGE
+33(0)4 92 10 60 60
+33(0)4 92 10 60 50
Avenue du Jardin Exotique
06360 Eze
Aperto al pubblico: dal lunedí
al venerdí dalle 9.00 - 12.00
e dalle ore 13.30 - 16.00.
Servizio telefonico:
dalle 8.00 - 12.00
e dalle 13.30 - 17.30.
www.ville-eze.fr
contact@ville-eze.fr
UFFICIO POSTALE VILLAGGIO
+33(0)4 92 01 19 72
Avenue du Jardin Exotique
06360 Eze
Lunedí e venerdí dalle 9.00 - 12.00 e
dalle - 14.00 - 16.00 e martedí,
mercoledí, giovedí e sabato dalle
9.00 - 12.00.
UFFICIO POSTALE COMUNALE
EZE LUNGOMARE
+33(0)4 93 76 46 91
Avenue de la Liberté - 06360 Eze
Dal lunedí al venerdí dalle 8.30 - 12.00
e dalle 13.45 - 17.00.
BANCA
SOCIÉTÉ GÉNÉRALE
Eze village
Bancomat
CARTA DI CREDITO
BANCOMAT RUBATI
+33(0)8 92 70 57 05
SOS AMERICAN EXPRESS
+33(0)1 47 77 70 00
DISTRIBUTORE DI BENZINA
GARAGE RELAIS D’EZE
35, avenue de Verdun
06360 Eze
+33(0)4 93 41 08 82
LAVANDERIA
PRESSIN’GO
197, avenue de Verdun
06360 Eze
+33(0)4 92 10 81 87
contact@pressingo.com
www.pressingo.com
@Pressin’go
SUCCURSALE DEL
MUNICIPIO LUNGOMARE
+33(0)4 93 76 46 90
Avenue de la Liberté
06360 Eze
Aperto al pubblico:
dal lunedí al vernedí
dalle 8.30 - 12.00
e dalle 13.45 - 17.00.
PARRUCCHIERE,
BARBIERE
CORALIE S
40, bd du Maréchal
Leclerc 06360 Eze
+33(0)6 86 87 09 77
coralie@coraliesalome.com
www.coraliesalome.com
TABACCHERIA
E GIORNALI
LE VOYAGEUR D’EZE
159, avenue de Verdun
06360 Eze
+33(0)9 51 76 21 18
@Levoyageurdeze
@Levoyageurdeze
27
”
L
€
+
MEDICAL services SERVIZIO sanitario
DR. JEAN-LOUIS GILARDI
+33(0)4 93 41 01 11
63, avenue de la Marne
Quartier des 3 ponts
06360 Eze village
Naturopathie, sophrologie, hypnothérapie, massages
thérapeutiques et cours de yoga Vinyasa.
Naturopathy, sophrology and hypnotherapy practice.
Therapeutic massages and Vinyasa yoga courses.
Naturopatia, sofrologia, ipnositerapia, massaggi
terapeutici e corsi di yoga Vinyasa
M. ET MME GRONDIN
+33(0)6 23 87 03 76
2701, avenue des Diables Bleus - 06360 Eze
aurelie-grondin@sfr.fr
www.thera-sante.fr
CORPS médical
MÉDECINS
DOCTORS
MEDICI GENERICI
DR. EVA BARÉ
+33(0)4 93 01 53 79
+33(0)4 93 00 18 19
Résidence le Cap Roux
34, avenue de la Liberté
06360 Eze bord de mer
Parle anglais, allemand et italien.
English, German and Italian spoken.
Si parla l’Inglese, Tedesco e Italiano.
DENTISTE
DENTIST
DENTISTI
DR. PHILIPPE CORBIN
+33(0)4 93 41 14 16
Avenue du Jardin Exotique
06360 Eze village
CABINET DE KINÉSITHÉRAPIE, MASSEUR
PHYSIOTHERAPIST, MASSEUR
FISIOTERAPISTI, MASSAGGIATORI
PATRICK MAUGUY ET SES COLLABORATEURS
Patrick Mauguy and collaborators
Patrick Mauguy e i suoi collaboratori
+33(0)4 92 10 82 00 +33(0)6 22 53 22 45
53, avenue de Verdun - 06360 Eze village
mauguy.patrick@wanadoo.fr
PHARMACIE
PHARMACY
FARMACIA
PHARMACIE DE L’AIGLE
M. CLAUDIO BRESSO
+33(0)4 93 41 06 17
Avenue de Verdun
06360 Eze village
pharmacie.eze@gmail.com
PHARMACIE DE GARDE
On-duty pharmacy
Farmacia di turno
+33(0)32 37
CABINET DE NATUROPATHIE
NATUROPATHY PRACTICE
STUDIO DI NATUROPATIA
CABINET DE SOINS INFIRMIERS
NURSES
AMBULATORIO MEDICO
MME LAURENCE LE COZ
+33(0)6 14 11 74 38
3 bis, avenue du Général de Gaulle - 06320 Cap d’Ail
laurence_13@msn.com
M. MATHIEU QUARANTA
+33(0)6 22 79 36 33
14, avenue du 3 Septembre - 06320 Cap d’Ail
mathieu.quaranta@hotmail.fr
MME LILIANE AUTHIER ET SON ÉQUIPE
Mrs. Liliane Authier and collaborators
Signora Liliane Authier e la sua squadra
Tel. +33(0)6 87 74 00 13
Tel. +33(0)4 93 41 08 58
61, route de Menton et 8, route du Mont-Agel - 06320 La Turbie
authier.liliane@sfr.fr
VÉTÉRINAIRE DE GARDE (24H/24)
ON CALL VETERINARIAN (24/24)
GUARDIA MEDICA VETERINARIA (24 ORE SU 24)
+33(0)4 22 53 05 05
www.urgences-veterinaires-nice.fr
OPTICIEN À DOMICILE
HOME OPTICIAN
OTTICO A DOMICILIO
M. JEAN-MARC DESROUSSEAUX
+33(0)6 07 65 30 29
jmdesrousseaux@gmail.com
28+ E
LP. Plage PIAANIANN. = LP. Nninfa NnIANA, " E ou
+
Culte
EGLISE NOTRE-DAME DE L’ASSOMPTION
Messe le mercredi à 18h30
CHAPELLE SAINT-LAURENT D’EZE Messe les 1er
et 3e dimanches du mois à 9h00
CHAPELLE SAINT-JOSEPH Messe les 2e et 4e dimanches du mois à 9h00
CHAPELLE SAINT-FRANÇOIS Messe le 5e
dimanche du mois à 9h00
CHAPELLE SAINTE-CROIX
CHURCH NOTRE-DAME Mass on Wednesday at 6.30 p.m
CHAPEL SAINT-LAURENT-D’EZE Mass every 1st and 3rd Sunday of the month at 9.00 am.
CHAPEL SAINT-JOSEPH
Mass every 2nd and 4th Sunday of the month at 9.00 am.
CHAPEL SAINT-FRANCOIS
Mass every 5th Sunday of the month at 9.00 am.
CHAPEL SAINTE-CROIX
Cult
CHIESA DI NOTRE DAME
Messa il mercoledí alle ore 18.30
CAPPELLA DI SAINT-LAURENT-D’EZE
Messa ogni 1° e 3° domenica del mese alle 9.00
CAPPELLA DI SAINT-JOSEPH
Messa ogni 2° e 4° domenica del mese alle 9.00
CAPPELLA
DI SAINT-FRANÇOIS
Messa ogni 5° domenica del mese alle 9.00
CAPPELLA DI SAINTE-CROIX
Culto
GENDARMERIE
POLICE STATION
GENDARMERIA
+33(0)4 93 41 03 68
395, boulevard du Maréchal Leclerc - 06360 Eze
POLICE SECOURS
EMERGENCY SERVICES
SERVIZIO DI PRONTO INTERVENTO DELLA POLIZIA
112
POLICE MUNICIPALE D’EZE
EZE LOCALE POLICE
POLIZIA MUNICIPALE EZE
+33(0)4 92 10 86 24
BRIGADE DE NUIT INTERCOMMUNALE
INTERCOMMUNAL NIGHT BRIGADE
VIGILANZA NOTTURNA CITTADINA
+33(0)4 93 62 51 63
SAMU
AMBULANCE SERVICE
AMBULANZA
15
SAPEURS-POMPIERS
FIREMEN
POMPIERI
18
S.O.S MÉDECINS
EMERGENCY MEDICAL SERVICE
EMERGENZA MEDICA
+33(0)4 93 85 01 01
MÉDECIN DE GARDE
DOCTORS ON DUTY
GUARDIA MEDICA
+33(0)4 93 53 03 03 ou +33(0)4 93 52 42 42
S.O.S VÉTÉRINAIRES
S.O.S VETERINARY SURGEON
EMERGENZA VETERINARIA
+33(0)4 93 83 46 64
VÉTERINAIRE DE GARDE (24H/24)
ON CALL VETERINARIAN
GUARDIA MEDICA VETERINARIA (24 ORE SU 24H)
+33(0)4 22 53 05 05
POSTE SECOURS PLAGE EZE
EZE BEACH FIRST AID
PRIMO SOCCORSO EZE BORD DE MER
+33(0)4 93 01 53 69
URGENCES
Emergencies Emergenze
D’INFOS | DETAILS | INFORMAZIONI
+33(0)4 93 01 01 46
29O9SÉÉT
MIT TITLE DELL EE
CL LE ee L LT EEE ÉDELTEL
Perfume factories Profumerie
Parfumeries
USINE LABORATOIRE FRAGONARD
158, avenue de Verdun, 06360 Eze
Tél. +33(0)4 93 41 05 05
www.fragonard.com
accueil.eze@fragonard.com
@fragonardparfumeurofficiel
@fragonardparfumeurofficiel
Usine de production.
En 2021, Fragonard
célèbre la fleur de la
passion.
Visite gratuite et guidée.
Ouvert toute l’année de
9h30 à 18h30.
Cosmetic production
factory.
In 2021, Fragonard
celebrates “la fleur de la
passion”.
Free and commented
tour. Open all year from
9.30 am to 6.30 pm.
Fabbrica di produzione.
Nel 2021, Fragonard
celebra “la fleur de la
passion”.
Visite gratuite e guidate.
Aperto tutto l’anno dalle
9.30-18.30.
GALIMARD
Boulevard Maréchal Leclerc, 06360 Eze
Tél. +33(0)4 93 41 10 70
www.galimard.com
info@galimard.com
@ParfumsGalimard
Découvrez les secrets
des parfums !
Visites guidées gratuites
et ateliers.
Ouvert toute l’année
de 9h30 à 18h00.
Discover the secrets
of perfumes !
Free and commented
tour and workshop.
Open all year from
9.30 am to 6.00 pm.
Scopri i segreti dei
profumi.
Visite guidate gratuite
e laboratorio.
Aperto tutto l’anno
dalle 9.30-18.00.
30Atts _ (hllauine _ un ra. AA ,
Atts _ (Dillon _ Afin
PS. | Meryrt TS
Drop. ï
Artists Galleries Craftsmen
Artisti Gallerie Artigiani
Artistes
Galeries
Artisans
31 ‘sb Bb Ooe ALKIMIA 9, rue de la Pise 06360 Eze +33(0)4 93 97 47 46 alkimia.eze@gmail.com @alkimia @alkimia.eze Bijoutier fantaisie et métaux précieux. Fashion and precious metals jeweller. Gioielliere di moda e in metalli preziosi. Artistes Galeries Artisans ATELIER GALERIE FLORIANE MAELS 30, rue Principale et 2, rue du Bournou 06360 Eze +33(0)4 93 41 21 89 +33(0)6 24 75 90 65 www.florianemaels.com fmaels@cegetel.net @FlorianeMaelsartistepeintre Artiste peintre. Artist painter. Artista pittore. ATELIER DU PLANET Le Planet Rue Principale 06360 Eze +33(0)4 92 10 82 55 michelngebard@gmail.com Artiste peintre. Artist painter. Artista pittore. ATELIER GALERIE JEAN-ERIC GARNIER 7, rue du Barri 06360 Eze +33(0)6 60 26 60 24 www.jean-eric-garnier.com j.e.garnier@live.fr Artiste peintre. Artist painter. Artista pittore. ATELIER GALERIE BARBARA BLANCHE Place Francis Blanche 06360 Eze +33(0)4 93 41 21 30 +33(0)6 65 19 20 27 barbara.blanche@free.fr Artiste peintre. Artist painter. Artista pittore. ATELIER GALERIE MARC FERRERO 6, rue de la Paix 06360 Eze +33(0)4 92 10 82 92 www.ferreroart.com contact@ferreroart.com @marc.ferrero.39 @marc.ferrero Artiste peintre. Artist painter. Artista pittore. Artists - Galleries - Craftsmen Artisti - Gallerie - Artigiani 32Ptit. Mlouinn Atnnnn ee
1 |
GP#OD
+”.
+. 8 LEE
G9PÊÉO E
ATELIER MARQUIZ
8, rue de la Paix
06360 Eze
+33(0)4 92 10 87 21
marquiz@hotmail.fr
Artiste peintre, sculpteur.
Artist painter, sculptor.
Artista pittore, scultore.
Artistes Galeries Artisans
GALERIE VAL
1, rue de la Pise
06360 Eze
+33(0)6 70 91 21 51
www.latelierdevalerie.fr
latelierdevalerie@yahoo.fr
@val_art_glass
Artiste verrier.
Glass artist.
Artista vetraio.
CLÉMENTINE FIGHIERA
860, avenue
Georges Clémenceau
06360 Eze
+33(0)6 80 14 16 25
http://peinture.clementine.
pagesperso-orange.fr
clementinefighiera@gmail.com
Artiste peintre.
Artist painter.
Artista pittore.
IMAGIN’HER
+33(0)6 12 20 08 96
www.imaginher.com
imaginher@gmail.com
@ImagineHer
@imagin_her
Bijoutier fantaisie.
Fashion jeweller.
Gioielliere di moda.
FRANCINE BERGER
Les jardins de l'Ibac
183, boulevard
Maréchal Leclerc
06360 Eze
+33(0)9 63 26 48 62
www.berger-atelier-art.com
francine.berger@wanadoo.fr
Artiste peintre.
Artist painter.
Artista pittore.
JMB STUDIO
8, rue de la Paix
06360 Eze
+33(0)4 92 10 83 17
jmb63@hotmail.com
@jeanmarieballanger
Artiste peintre.
Artist painter.
Artista pittore.
Artists - Galleries - Craftsmen
Artisti - Gallerie - Artigiani
33At - halaui nn - AHrnnn
O9
bPTe
oo
"”
EE
4e E dE
Eear
©
"”
Ed €
G9ÉbE=
4
% El À
L’ATELIER
1, rue de la Paix
06360 Eze
+33(0)4 93 86 61 15
+33(0)6 74 01 98 86
latelier.eze@gmail.com
@latelier.eze
@latelier.eze
Artiste peintre. Décoration et création.
Vêtements et accessoires.
Artist painter. Decoration and creation.
Clothes and accessories.
Artista pittore. Arredamento e creazione.
Abbigliamento e accessori.
Artistes Galeries Artisans
PLANET’ CUIRS
11, rue Principale
06360 Eze
+33(0)4 92 10 86 76
denis.simon18@gmail.com
@Planet Cuirs
@planet_cuirs_workshop
Artisan d’art, maroquinier.
Leather goods craftman.
Artigiano della pelletteria.
Artists - Galleries - Craftsmen
Artisti - Gallerie - Artigiani
LAGALERY FINE ARTS
1 et 2, rue du Château
2, 4, 6, rue de la Paix
06360 Eze
+33(0)6 60 39 18 37
www.lagalery.com
contact@lagalery.com
Galerie d'art.
Art gallery.
Galleria d'arte.
L’HERMINETTE
EZASQUE
1, rue Principale
06360 Eze
+33(0)4 93 41 13 59
vanessa.aicardi@gmail.com
Sculpteur sur bois d'olivier, tabletier.
Olive wood carver, French tabletier.
Intagliatore su legno di ulivo, ebanista.
34ee
° e
e e ; -
.ecem°
e
ann Moins
"+" Re”
Shops Negozi
Boutiques
35
Boutiques
Shops
Negozi
ANICROCHE
5, avenue du Jardin Exotique
06360 Eze
+33(0)4 93 41 12 31
galerie.anicroche@free.fr
Décoration. Bijoux fantaisie.
Decoration items. Fashion jewellery.
Articoli da decorazione. Gioielli fantasia.
AU PAYS DE
LA MANDARINE
10, rue du Brec
06360 Eze
puech@me.com
Épicerie fine. Produits régionaux.
Delicatessen. Regional produce
Alta gastronomia. Prodotti regionali.
ARC EN CIEL
4, avenue du Jardin Exotique
06360 Eze
+33(0)4 93 41 02 66
www.arcencieleze.fr
reservation@arcencieleze.fr
Vêtements et accessoires.
Clothes and accesories.
Abbigliamento e accessori.
CRÉATIONS
DE PROVENCE
8, rue de la Paix
06360 Eze
+33(0)4 93 83 06 67
creationsdeprovence@outlook.com
Décorations en céramique.
Ceramic decorations.
Decorazioni in ceramica.
ATELIER TORRACA
10, rue de la Paix
06360 Eze
+33(0)4 93 41 24 49
ateliertorraca@hotmail.com
Vêtements et accessoires.
Clothes and accesories.
Abbigliamento e accessori.
CRISTALLERIE
D’EZE
8, rue Principale
06360 Eze
+33(0)4 93 41 20 34
marquiz@hotmail.fr
Décorations en cristal.
Bijoux en métaux précieux.
Crystal decorations.
Jewellery in precious metals.
Decorazioni in cristallo.
Gioielli in metalli preziosi.
36 OSÉP æ 0 EG er ©
9 È à LL Q #
O8 SES
2% pr
Boutiques
Shops
Negozi
CUIRS ET COMPAGNIE
12, rue de la Pise
06360 Eze
+33(0)4 93 44 36 25
valerie.morize@aliceadsl.fr
Maroquinerie, vêtements et accessoires.
Leather goods, clothes and accesories.
Pelletteria, abbigliamento e accessori.
FRAGONARD
PARFUMEUR
2, place de la Colette
06360 Eze
+33(0)4 93 98 21 50
ezeplace@fragonard.com
www.fragonard.com
@fragonardparfumeurofficiel
@fragonardparfumeurofficiel
Vêtements et accessoires. Décoration.
Clothes and accesories. Decoration items.
Abbigliamento e accessori. Articoli da decorazione.
D’
5/9, rue du Château
06360 Eze
+33(0)4 93 28 82 13
deli.ezevillage@yahoo.fr
@deli'eze village
@deli_ezevillage
Épicerie fine.
Delicatessen.
Alta gastronomia.
GALERIE
DU ROCHER
1, rue du Brec
06360 Eze
+33(0)4 93 41 04 37
Vêtements et accessoires. Décoration.
Clothes and accesories. Decoration.
Abbigliamento e accessori. Decorazione.
EZIS
9, rue du Brec
06360 Eze
+33(0)6 11 50 02 38
ezis@wanadoo.fr
Vêtements et accessoires.
Clothes and accesories.
Abbigliamento e accessori.
GEM’EZE
BY GOOD KARMA
2, rue de la Paix
06360 Eze
+33(0)6 15 61 48 85
salamandre.eze@gmail.com
Bijoux en métaux précieux,
pierres précieuses et semi-précieuses.
Precious metals jewellery,
gemstone and semi-precisous stones.
Gioielli in metalli preziosi,
pietre preziose e semi-preziose.
37 9 Ë ss: AN, "” # 45 8 6 Dé O9S6ÉTD "” # ” | É E ge ES PobPal TÈ Boutiques Shops Negozi GOOD KARMA 18, rue du Château 06360 Eze +33(0)4 93 41 19 06 salamandre.eze@gmail.com Bijoux fantaisie, cristaux et minéraux. Fashion jewellery, natural crystals, minerals. Gioielli fantasia, cristalli e minerali. LA BOUTIQUE JEAN-PAUL GALLI 11, rue du Brec 06360 Eze +33(0)4 93 41 01 41 gallieze06@yahoo.fr @boutique_jpgalli Bijoux en métaux précieux et décoration. Precious metals jewellery and decoration. Gioielli in metalli preziosi e decorazione. KLODY CRÉATIONS 10, rue Principale 06360 Eze +33(0)4 93 44 76 85 marquiz@hotmail.fr Bijoux fantaisie, vêtements et accessoires. Fashion jewellery, clothes and accesories. Gioielli fantasia, abbigliamento e accessori. LA GROTTE AUX MINÉNAUX Rue du Brec 06360 Eze +33(0)4 93 41 12 80 +33(0)6 61 76 05 14 harmonie06200@hotmail.fr Bijoux fantaisie. Décoration. Cristaux et minéraux. Fashion jewellery. Decoration. Crystals and minerals. Gioielli fantasia. Decorazione. Cristalli e minerali. L’ÉCHOPPE PROVENÇALE 55, avenue de Verdun 06360 Eze +33(0)4 93 41 23 00 Produits régionaux, vêtements et accessoires. Regionals products, clothes and accesories. Prodotti regionali, abbigliamento e accessori. LA VOÛTE 3, rue Principale 06360 Eze +33(0)7 70 15 41 62 www.lavoute-eze.fr antonygroebert@hotmail.com @gallerylavoute @la_voute_eze Décoration et création. Decoration and creation. Decorazione e creazione. LA SALAMANDRE 14, rue du Château 06360 Eze +33(0)4 93 41 19 06 salamandre.eze@gmail.com Décoration. Decoration. Decorazione. 38
.... *e8wæ
A
oœ
©
d
sv
o ædCE
, ©
naco
ê g S E) ei .p
7
Boutiques
Shops
Negozi
LE VOYAGEUR
D’EZE
159, avenue de Verdun
06360 Eze
+33(0)9 51 76 21 18
vincent.hotte@gmail.com
@levoyageurdeze
@levoyageurdeze
Vêtements et accessoires.
Clothes and accesories.
Abbigliamento e accessori.
MURANEZE FINE ART
1, Carriera Plana
06360 Eze
+33(0)6 52 50 55 03
p.berge@yahoo.fr
www.manuelazanvettori.com
@ManuelaZanvettoriMurano
@ManuelaZanvettoriMurano
Vêtements et accessoires. Bijoux fantaisie.
Clothes and accesories. Fashion jewellery.
Abbigliamento e accessori. Gioielli fantasia.
LILI ROSE.EZE
Rue Carriera Plana
06360 Eze
+33(0)6 11 23 57 47
oulala.eze@gmail.com
@Lilirose.eze
@Lilirose.eze
Bijoux fantaisie, maroquinerie,
vêtements et accessoires.
Fashion jewellery, leather goods,
clothes and accesories.
Gioielli fantasia, pellettiera,
abbigliamento e accessori.
VICTOIRE 1
8, rue Principale
06360 Eze
+33(0)4 93 41 13 75
victeze@icloud.com
Décoration.
Decoration.
Decorazione.
MERVEILLE
DES MERVEILLES
28, rue Principale
06360 Eze
+33(0)6 10 20 70 02
nathalieze@yahoo.fr
@merveille_des_merveilles
Décoration, vêtements et accessoires.
Bijoux fantaisie.
Decoration, clothes and accesories.
Fashion jewellery.
Decorazione, abbigliamento e accessori.
Gioielli fantasia.
VICTOIRE 2
10, rue de la Paix
06360 Eze
+33(0)4 92 10 01 68
victeze@icloud.com
Décoration.
Decoration.
Decorazione.
39 SES
Grocery shops Alimentary
Alimentation
BOULANGERIE PÂTISSERIE
SAINES SAVEURS
139, avenue de Verdun - 06360 Eze
+33(0)4 93 98 90 97
Pains, viennoiseries, pâtisseries, sandwichs,
salades...
Ouvert tous les jours de 7h00 à 19h00.
Bread, pastries, cakes,
sandwiches, salads...
Open everyday from 7 am to 7 pm.
Pane, pasticceria, panini, insalate...
Aperto tutti i giorni dalle 7.00 - 19.00.
CASINO SHOP
1, place de la Colette - 06360 Eze
+33(0)4 93 37 75 87
Supermarché, point chaud.
Ouvert tous les jours de 8h00 à 19h00.
Supermarket, sweet and savoury pastries.
Open everyday from 8 am to 7 pm.
Supermercato, tavola calda.
Aperto tutti i giorni dalle 8.00 - 19.00.
CONFISERIE
Place du Centenaire - 06360 Eze
+33(0)6 52 94 89 59
ezenougat@hotmail.com
Stand de confiserie.
Candyshop stand.
Stand di dolciumi.
ÉPICES D’EZE
1, place du Centenaire - 06360 Eze
+33(0)6 63 47 14 48
msubraud@yahoo.com
Épices, thé, savons et accessoires.
Spices, tea, soaps and accessories.
Spezie, tè, saponi e accessori.
40D oct ments min ninrnbiinne D, fun ninns
Restaurants and snacking Ristorazione
Restauration
41DR. mots de lan
nn
#
XX
PE $
em
©
Bb $
er
©
®© © —_—_——— = —————_—— ——— — me =. _
ANJUNA PLAGE
28, avenue de la Liberté - 06360 Eze
+33(0)6 98 46 48 36
www.anjunabay.com
anjunaplage@gmail.com
Restaurants de plage
• Terrasse : 200
• Cuisine méditerranéenne.
• Service non-stop de 10h à 23h.
• 25/125€.
• Ouvert tous les jours d'avril
à fin septembre.
• Terrace: 200
• Mediterranean cuisine.
• Service non stop from 10 am
to 11 pm.
• 25/125€.
• Open everyday from April to
end of September.
• Terrazza: 200
• Cucina mediterranea.
• Servizio non-stop
dalle 10.00 - 23.00.
• 25/125€.
• Aperto tutti i giorni da aprile
a fine settembre.
@Anjunaplageeze
@Anjunabay
Chef : Patrick Degioanni
Beach restaurants
Ristoranti sulla spiaggia
PAPAYA BEACH
28, avenue de la Liberté - 06360 Eze
+33(0)4 93 01 50 33
www.papaya-beach.fr
papayabeach@wanadoo.fr
• Terrasse : 100
• Cuisine méditerranéenne et
provençale. Poissons et fruits
de mer.
• Service non-stop de 10h à 18h.
Service non-stop de 10h à 22h
en haute saison.
• À partir de 20€
Petit-déjeuner : à partir de 5€
• Ouvert tous les jours de
mi-avril à octobre.
• Terrace: 100
• Mediterranean and Provençale
cuisine. Fish and seafood.
• Service non-stop from 10 am
to 6 pm.
• Service non-stop during high
season from 10 am to 10 pm.
• From 20€
Breakfast: from 5€
• Open every day from
mid April to October.
• Terrazza: 100
• Cucina mediterranea e proven-
zale. Pesce e frutti di mare.
• Servizio non-stop
dalle 10.00 - 18.00.
• Servizio non-stop dalle 10.00 -
22.00 in alta stagione.
• Da 20€
Colazione: da 5€
• Aperto tutti i giorni
da metà aprile
a ottobre.
@papayabeach.eze
@papayabeach_eze
42somnmiatr. À... Loin da. nn. nin
nn
: x)
FE $
en
©
A g
5 FÉES S#To
EE
nn
: X])
E
$
ex
©
A ds
é:
2Dber
©
Œ_————————— ) ) ) % Ce) À 00 n
CAP ESTEL - LA TABLE DE PATRICK RAINGEARD
1 étoile au guide Michelin
et 3 toques et coups de cœur guide Gault & Millau
1312, avenue Raymond Poincaré - 06360 Eze
+33(0)4 93 76 29 29
www.capestel.com/fr/restaurants
restaurant@capestel.com
Restaurants du bord de mer
• Salle : 40 Terrasse : 40
• Cuisine gastronomique
et méditerranéenne.
• Dîner.
• Menu 130€/190€
• Ouvert tous les jours.
Ouvert du 11 juin au 31 octobre.
• Inside: 40 Terrace: 40
• Gastronomic and
Mediterranean cuisine.
• Dinner.
• Menu 130€/190€
• Open everyday. Open from
June 11th to October 31st.
• Sala: 40 Terrazza: 40
• Cucina gastronomica e
mediterranea.
• Cena.
• Menu 130€/190€
• Aperto tutti i giorni. Aperto
dall'11 giugno al 31 ottobre.
@lecapestel
@cap_estel
@Cap_Estel
Chef : Patrick Raingeard
LA VIEILLE MAISON
18, avenue de la Liberté - 06360 Eze
+33(0)4 93 01 58 30
lavieillemaison06eze@orange.fr
Chef : Mohamed Kacemi
• Salle : 20
• Terrasse : 35+25 (été)
• Cuisine méditerranéenne.
• Déjeuner toute l'année.
Déjeuner et dîner en saison
• 9,5/24€
• Fermé le dimanche toute l'année
et le samedi et dimanche en
basse saison.
Ouvert toute l'année.
• Inside: 20
• Terrace: 35+25 (summer)
• Mediterranean cuisine.
• Lunch all year. Lunch and dinner
during high season.
• 9,5/24€
• Closed on Sunday all year and
on Saturday and Sunday in low
season.
Open all year.
• Sala: 20
• Terrazza: 35+25 (estate)
• Cucina mediterranea.
• Pranzo tutto l'anno.
Pranzo e cena in stagione.
• 9,5/24€
• Chiuso la domenica tutto l'anno
e il sabato e la domenica in bassa
stagione.
Aperto tutto l’anno.
@lavieillemaison
Seaside restaurants
Ristoranti lungomare
CAP ESTEL - LE FICUS
1312, avenue Raymond Poincaré - 06360 Eze
+33(0)4 93 76 29 29
www.capestel.com/fr/restaurants
restaurant@capestel.com
• Terrasse : 50
• Cuisine méditerranéenne.
• Service non-stop
de 12h30 à 22h.
• Menu 25/150€
• Ouvert tous les jours.
Ouvert du 11 juin au 31 octobre.
• Terrace: 50
• Mediterranean cuisine.
• Service non-stop from 12.30
am to 10 pm.
• Menu 25/150€
• Open everyday. Open from
June 11th to October 31st.
• Terrazza: 50
• Cucina mediterranea.
• Servizio non-stop
dalle 12.30 - 22.00.
• Menu 25/150€
• Aperto tutti i giorni. Aperto
dall'11 giugno al 31 ottobre.
@lecapestel
@cap_estel
@Cap_Estel
Chef : Patrick Raingeard
43 CO»
(HO)
. 0:11nnn
8 F a
om
d °F
“
Ç
see
mnintr. Hd
ses
IE
à
oi
J
î
(e
oeédoiœs
(
£
120
si
>
o
on
Axe
0
CHÂTEAU EZA
Rue de la Pise - 06360 Eze
+33(0)4 93 41 12 24
www.chateaueza.com
restaurant@chateaueza.com
Restaurants du village
• Salle : 44 Terrasse : 44
• Cuisine gastronomique
et méditerranéenne.
• Déjeuner et dîner.
• A partir de 25€ Menu
déjeuner à partir de 59€
Menu dégustation (dîner)
à partir de 125€
• Fermé le lundi et le mardi de
janvier à mars. Ouvert du 20
décembre au 1er novembre.
• Inside: 44 Terrace: 44
• Gastronomic and
mediterranean cuisine.
• Lunch and dinner.
• From 25€ Lunch menu
from 59€ Degustation menu
(dinner only) from 125€
• Closed on Monday and Tuesday
from January to March. Open
from December 20th
to November 1st.
• Sala: 44 Terrazza: 44
• Cucina gastronomica e
mediterranea.
• Pranzo e cena.
• Da 25€ Menu per il pranzo
da 59€ Menu di degustazione
(cena) da 125€
• Chiuso il lunedì e il martedì da
gennaio a marzo. Aperto da
dicembre a novembre.
@ChateauEza
@Hotelchateaueza
@ChateauEza
Chef : Matthieu Gasnier
CHEZ HEHE
197, avenue de Verdun - 06360 Eze
+33(0)9 83 21 80 53
lamsaan@yahoo.com
• Salle : 30 Terrasse : 18
• Cuisine chinoise.
• Déjeuner et dîner.
• À partir de 15€
• Ouvert tous les jours,
toute l’année.
• Inside: 30 Terrace: 18
• Chinese cuisine.
• Lunch and dinner.
• From 15€
• Open everyday, all year.
• Sala: 30 Terrazza: 18
• Cucina Cinese.
• Pranzo e cena.
• Da 15€
• Aperto tutti i giorni,
tutto l’anno.
LA CHÈVRE D’OR
2 étoiles au guide Michelin
et 4 toques au guide Gault & Millau
Rue du Barri - 06360 Eze
+33(0)4 92 10 66 66
+33(0)4 93 41 06 72
www.chevredor.com
reservation@chevredor.com / restaurant@chevredor.com
• Salle : 45
• Cuisine gastronomique.
• Déjeuner et dîner.
• Menu déjeuner 90 € et 160 €,
Menu dîner 220€ et 260€
• Ouvert tous les jours. Ouvert
du 10 juin au 31 octobre.
• Inside: 45
• Gastronomic cuisine.
• Lunch and dinner.
• Lunch menu 90€ and 160€,
Dinner menu 220€ et 260€
• Open everyday. Open from
June 10th to October 31st.
• Sala: 45
• Cucina gastronomica.
• Pranzo e cena.
• Menu per il pranzo 90€ e
160€, Menu cena 220€ e 260€
• Aperto tutti i giorni. Aperto dal
10 giugno al 31 ottobre.
@chevredor
@lachevredor
@chevredorfrance
Chef : Arnaud Faye
Village restaurants
Ristoranti del villaggio
44 ) sm : XP $ en © é ns À x PE $ er © 2 A é Fe EE & © * # À | EEE # X) E $ ex © ) LA TAVERNE D’ANTAN 6, rue Plane - 06360 Eze +33(0)4 92 10 79 61 www.lataverne-eze.fr marinella.deandre@gmail.com Restaurants du village • Salle : 40 Terrasse : 40 • Cuisine italienne. • Service non-stop de 12h30 à 23h. • 12/20€ • Fermé le lundi et mardi. Ouvert d’avril à octobre. • Inside: 40 Terrace: 40 • Italian cuisine. • Service non stop from 12.30 pm to 11 pm. • 12/20€ • Closed on Monday and Tuesday. Open from April to October. • Sala: 40 Terrazza: 40 • Cucina italiana. • Servizio non-stop dalle 12.30 - 23.00. • 12/20€ • Chiuso il lunedì e il martedì. Aperto da aprile a ottobre. Chef : Beca Pancelleca LA VILLA D’EZE 151, avenue de Verdun - 06360 Eze +33(0)4 93 41 18 50 www.lavilladeze.fr lavilladeze@bccsgroupe.com Chef : Antonio Capasso • Salle : 50 Terrasse : 50+20 • Cuisine méditerranéenne et pizzas. • Petit-déjeuner, déjeuner et dîner. • 12/32€ • Ouvert tous les jours, toute l’année. • Inside: 30 Terrace: 50+20 • Mediterranean cuisine and pizzas. • Breakfast, lunch and dinner. • 12/32€ • Open everyday, all year. • Sala: 30 Terrazza: 50+20 • Cucina mediterranea e pizze. • Colazione, pranzo e cena. • 12/32€ • Aperto tutti i giorni, tutto l’anno. LE NID D’AIGLE 1, rue du Château - 06360 Eze +33(0)4 93 41 19 08 www.leniddaigle-eze.com leniddaigle@hotmail.fr Chef : Fabrice Gebhard • Salle : 72 Terrasse : 50 • Cuisine méditerranéenne, pro- vençale et salades. • Service non-stop de 9h à 17h et de juillet à août, service non-stop de 9h à 22h. • À partir de 11€, menu à 30€ • Fermé le mercredi et le samedi. Fermé le mercredi soir et le jeudi en juillet et en août. Fermé de mi-janvier à mi-février. • Inside: 72 Terrace: 50 • Mediterranean and Provençal cuisine, salads. • Service non-stop from 9 am to 5 pm. Service non-stop in July and August, from 9 am to 10 pm. • From 11€, menu at 30€ • Closed on Wednesday and on Saturday. Closed on Wednes- day evening and on Thursday in july and in august. Closed from mid-January to mid-February. • Sala: 72 Terrazza: 50 • Cucina mediterranea, proven- zale, insalate. • Servizio non-stop dalle 9.00 alle 17.00. Da luglio ad agosto, servi- zio non stop dalle 9.00 - 22.00. • Da 11€, menu a 30€. • Chiuso il mercoledì ed il sabato. Chiuso il mercoledì sera ed il giovedì in luglio ed in agosto. Chiuso da metà gennaio a metà febbraio. @restaurant.LeNiddAigle @le_nid_daigle Village restaurants Ristoranti del villaggio @LaVilladEze @la_villa_d_eze 45
s0t1lnu nn. DR units
(
om
dCxEmx
FO Se mmDirs &
(e
o
œn
&
d
Ex
Es
À”
LE PINOCCHIO
1, avenue du Jardin Exotique - 06360 Eze
+33(0)4 93 41 16 42
www.lepinocchioezevillage.com
lepinocchio@bccsgroupe.com
Restaurants du village
• Salle : 65 Terrasse : 200
• Cuisine méditerranéenne
et pizzas.
• Service non-stop de 10h à 18h
et en juillet et août, service
non-stop de 10h à 22h.
• 12/35€
• Ouvert tous les jours.
• Inside: 65 Terrace: 200
• Mediterranean cuisine
and pizzas.
• Service non-stop from 10 am
to 6 pm. Service non-stop in
July and August, from 10 am
to 10 pm.
• 12/35€
• Open everyday.
• Sala: 65 Terrazza: 200
• Cucina mediterranea e pizze
• Servizio non-stop dalle 10:00
alle 18.00. Da luglio ad agosto,
servizio non stop
dalle 10.00 - 22.00.
• 12/35€
• Aperto tutti i giorni.
@Lepinocchio
@lepinocchioezevillage
Chef : Emmanuel Risbourque
Village restaurants
Ristoranti del villaggio
LES REMPARTS
Rue du Barri - 06360 Eze
+33(0)4 92 10 66 66
+33(0)4 93 41 06 72
www.chevredor.com
reservation@chevredor.com / restaurant@chevredor.com
• Salle : 60 Terrasse : 60
• Cuisine méditerranéenne
et italienne.
• Déjeuner et dîner.
• 100/120€
• Ouvert tous les jours. Ouvert
du 10 juin au 31 octobre.
• Inside: 60 Terrace: 60
• Mediterranean and Italian
cuisine.
• Lunch and dinner.
• 100/120€
• Open everyday. Open from
June 10th to October 31st.
• Sala: 60 Terrazza: 60
• Cucina mediterranea e italiana.
• Pranzo e cena.
• 100/120€
• Aperto tutti i giorni. Aperto dal
10 giugno al 31 ottobre.
@chevredor
@lachevredor
@chevredorfrance
Chef : Arnaud Faye
46DH sut: As Mira NIAIA AN. nniminhe.
ns À 5 E $ en | « é 4 37 DE SEE 0»
RS
:
x)
&
er
©
FREE SE À # 00
)
ns
7) >
$
en
©.
») F & A ES) EE
A SE ET À # 06 sa =
LA CAMPAGNE
467, chemin Barnessa Inférieur - 06360 Eze
(sortie autoroute de Monaco)
+33(04) 93 96 23 40
www.restaurant-la-campagne.fr
pierrelucpaoli06360@gmail.com
Restaurants moyenne corniche
• Salle : 50 Terrasse : 50
• Cuisine corse, grillades
et pizzas.
• Déjeuner et dîner.
• À partir de 14€,
menus à 24€, 38€, 46€
• Ouvert tous les jours,
toute l'année.
• Inside: 50 Terrace: 50
• Corsican cuisine, wood grilling
and pizzas.
• Lunch and dinner.
• From 14€, menus at 24€,
38€, 46€
• Open everyday, all year.
• Sala: 50 Terrazza: 50
• Cucina corsa, grigliate e pizze.
• Pranzo e cena.
• Da 14€,
Menus a 24€, 38€, 46€
• Aperto tutti i giorni, tutto
l'anno.
Chef : Pierre Luc Paoli
LES TERRASSES D’EZE - LE TILLAC
1138, route de La Turbie - 06360 Eze
+33(0)4 93 29 80 68
www.hotel-terrasses-deze.fr
reservationsrestaurants@hotel-terrasses-deze.com
• Salle : 80 Terrasse : 90
• Cuisine bistronomique
et méditerranéenne.
• Petit-déjeuner, déjeuner
et dîner.
• 12/40€
• Ouvert tous les jours, toute
l'année.
• Inside: 80 Terrace: 90
• « Bistronomic » and
mediterranean cuisine.
• Breakfast, lunch and dinner.
• 12/40€
• Open everyday, all year.
• Sala: 80 Terrazza: 90
• Cucina « bistronomica »
e mediterranea.
• Colazione, pranzo e cena.
• 12/40€
• Aperto tutti i giorni, tutto
l'anno.
Chef : Ludovic Ciais
@terrassesdeze
@lesterrassesdeze
Middle corniche restaurants
Ristoranti media cornice
LES TERRASSES D’EZE - LE BIO BAR
1138, route de La Turbie - 06360 Eze
+33(0)4 93 29 80 68
www.hotel-terrasses-deze.fr
reservationsrestaurants@hotel-terrasses-deze.com
• Salle : 50
• Cuisine méditerranéenne
et salades.
• Déjeuner.
• 12/30€
• Ouvert tous les jours
de mai à septembre.
• Inside: 50
• Mediterranean cuisine and
salads.
• Lunch.
• 12/30€
• Open everyday from May to
September.
• Sala: 50
• Cucina mediterranea
e insalate.
• Pranzo.
• 12/30€
• Aperto tutti i giorni da maggio
a settembre.
Chef : Ludovic Ciais
@terrassesdeze
@lesterrassesdeze
47Dit. unuts ninnin dla. nniminhn,
Go -æ
d
Cix
LS e
RS
PSS
LOS À À 00 L
C
om
dCxE
EE € &
De
GASTON EZE
1951, avenue des Diables Bleus - 06360 Eze
+33(0)4 93 57 43 63
gaston.eze@gmail.com
Restaurants grande corniche
• Salle : 50 Terrasse : 200
• Cuisine méditerranéenne.
• Service non-stop
de 12h00 à 23h00.
• Fermé le lundi.
• Ouvert toute l’année.
• Inside: 50 Terrace: 200
• Mediterranean cuisine.
• Service non-stop from 12 pm
to 11 pm.
• Closed on Monday.
• Open all year.
• Sala: 50 Terrazza: 200
• Cucina mediterranea.
• Servizio non-stop
dalle 12.00 - 23.00.
• Chiuso il lunedì.
• Aperto tutto l’anno.
@Gaston.Eze
@Gaston Eze
Chef : Arnaud Tabarec
Upper corniche restaurant
Ristorante grande cornice
Traiteurs
Catering Service
Servizi catering
SAVEURS ET PRESTIGE
3, avenue du Jardin Exotique - 06360 Eze
+33(0)4 93 01 05 51
www.saveursprestige.com
saveursprestige@bccsgroupe.com
• Menu entre 64€ et 125€
• Ouvert tous les jours,
toute l’année.
• Menu from 64€ to 125€
• Open everyday, all year.
• Menu da 64€ a 125€
• Aperto tutti i giorni, tutto
l’anno.
@Saveursetprestige
@saveurs.prestige
Chefs : Rubens Almeida De Souza et Florent Fortunato
48
Qunnbnieillann
(e
6e
dd
7m
ce
600
AMERICAN]
6
co dd
FE
ARC EN CIEL
4, avenue du Jardin Exotique - 06360 Eze
+33(0)4 93 41 02 66
www.arcencieleze.fr
reservation@arcencieleze.fr
• Salle : 20 Terrasse : 15
• Snack, sandwichs et crêpes.
• Petit déjeuner et déjeuner.
• 2/12€
• Ouvert tous les jours, toute
l’année.
• Inside: 20 Terrace: 15
• Snack, sandwichs and crepes.
• Breakfast and lunch.
• 2/12€
• Open every day, all year.
• Sala: 20 Terrazza: 15
• Snack, sandwich e crêpes.
• Prima colazione e pranzo.
• 2/12€
• Aperto tutti i giorni, tutto
l’anno.
CHEZ JEAN-MARC
1, rue Plane - 06360 Eze
+33(0)6 95 25 19 54
@chezjeanmarc
• Terrasse : 8
• Cuisine Méditerranéenne et
crêpes.
• Service non-stop
de 12h00 à 17h00.
• À partir de 15€
• Ouvert tous les jours, toute
l’année.
• Terrace: 8
• Mediterranean cuisine and
crepes.
• Service non-stop
from 12 am to 5 pm.
• From 15€
• Open every day, all year.
• Terrazza: 8
• Cucina mediterranea
e crêpes.
• Servizio pranzo ininterrotto
dalle 12.00 - 17.00.
• Da 15€
• Aperto tutti i giorni,
tutto l’anno.
DELI’
5, rue du Château - 06360 Eze
+33(0)4 93 28 82 13
deli.ezevillage@yahoo.fr
• Terrasse : 25
• Snack bar provençal,
spécialiste en huile d'olive.
• Service non-stop
de 9h00 à 19h00.
Service non-stop de 9h00 à
22h00 en haute saison.
• 8/25€
• Ouvert tous les jours de mars
à janvier.
• Terrace: 25
• Provencal snack bar, speciali-
sing in olive oil.
• Service non-stop from 9 am to
7 pm. Service non-stop from
9 am to 10 pm in high season.
• 8/25€
• Open every day from March
to January.
• Terrazza: 25
• Snack bar provenzale, specia-
lista dell'olio d'oliva.
• Servizio non-stop dalle 9.00 -
19.00. Servizio non-stop dalle
9.00 - 22.00 in alta stagione.
• 8/25€
• Aperto tutti i giorni da marzo
a gennaio.
@deli'eze village
@deli_ezevillage
Village snacks
Snacks villaggio
Snacks village
49Qunnbnieillann
nn
*
>
&
em
©
)
»
©
«
a+ CE) 2 & -É T
@9bPoe
A
LEO BeR
LE CACTUS
La placette, entrée du vieux village - 06360 Eze
+33(0)4 93 41 19 02
lecactus.ezevillage@gmail.com
www.lecactus.ezevillage.fr
• Salle : 20 Terrasse : 50
• Crêpes, salades, cuisine
régionale française.
• Service non-stop
de 9h00 à 22h00.
• A partir de 7,50€.
• Ouvert tous les jours
de mi-février à mi-novembre.
• Inside: 20 Terrace: 50
• Crêpes, salads, regional
French cuisine.
• Service non-stop
from 9 am to 10 pm.
From 7,50€.
• Open every day from mid-
February to mid-November.
• Sala: 20 Terrazza: 50
• Crêpes, insalate, cucina
regionale francese.
• Servizio non-stop
dalle 9.00 - 22.00.
Da 7,50€.
• Aperto tutti i giorni da metà
febbraio a metà novembre.
LE CAFÉ QUI ROULE
Avenue du Jardin Exotique - 06360 Eze
+33(0)6 86 90 77 34
jehanne.julie@live.fr
lecafequiroulebylesnins
le cafequiroule_bynins
• Terrasse : 40
• Coffee shop, boissons fraîches
et jus de fruits frais, glaces,
milkshakes, granita, sandwich,
focaccia, viennoiseries.
• Ouvert de juillet à octobre.
• Fermé le lundi.
• Terrace: 40
• Coffee shop, cold drinks and
fresh fruits juices, ice-cream,
milkshakes, granita, sand-
wiches, focaccia, pastries.
• Open from July to October.
• Closed on Monday.
• Terrazza: 40
• Coffee shop, bevande fredde e
succhi di frutta fresca, gelati,
milkshake, granita, sandwich,
focaccia, pasticceria.
• Aperto da luglio ad ottobre.
• Chiuso il lunedì.
LE GLACIER
6, rue Plane - 06360 Eze
+33(0)4 92 10 79 61
marinella.deandre@gmail.com
• Glaces artisanales.
• Fermé le lundi et mardi.
• Ouvert d’avril à octobre.
• Home-made ice creams.
• Closed on Monday
and Tuesday.
• Open from April to October.
• Gelati artigianali.
• Chiuso il lunedì e il martedì
• Aperto da aprile a ottobre.
Village snacks
Snacks villaggio
Snacks village
50Dual A MiraNniAIAAN. nntuminhn
à 1 Ed) À 00
Quuubn haut dom
|
ns
À XD
©
©
) ÿ
é +) Gr e @ 8
x
D
©
& & Éd © € 60
LS
FOOD’EZE
76, moyenne corniche - 06360 Eze
+33(0)6 20 87 04 66
cassierf@hotmail.fr
• Terrasse : 45
• Snack, sandwichs, salades,
burgers...
• Service non-stop de 8h à 21h.
En juillet et août, service non-
stop de 8h à 22h.
• 20€.
• Ouvert tous les jours de mai
à novembre.
• Terrace: 45
• Snack, sandwiches, salads,
burgers...
• Service non-stop from 8 am to
9 pm. Service non-stop in July
and August, from 8 am to 10 pm.
• 20€.
• Open every day from May to
November.
• Terrazza: 45
• Snack, sandwich, insalate,
burgers...
• Servizio non-stop dalle 8.00 -
21.00. Da luglio ad agosto,
servizio non stop dalle 8.00 -
22.00.
• 20€.
• Aperto tutti i giorni da maggio
a novembre.
@Food’Eze
@foode_ze
Middle corniche snack
Snack media cornice
Snack moyenne corniche
Seaside snacks
Snacks lungomare
Snacks bord de mer
LA CASA
3, avenue de la Liberté - 06360 Eze
+33(0)6 67 22 02 02
dja75@hotmail.fr
Chef : Djamel Morsli
• Terrasse : 24
• Snack, sandwichs, salades,
pan bagnat, burgers...
• Service non-stop de 8h00
à 21h00.
• À partir de 5€
• Fermé le lundi. Ouvert d'avril à
septembre.
• Terrace: 24
• Snack, sandwiches, salads,
pan bagnat, burgers...
• Service non-stop from
8 am to 9 pm.
• From 5€
• Closed on Monday. Open from
April to September.
• Terrazza: 24
• Snack, sandwich, insalate,
pan bagnat, burgers...
• Servizio non-stop dalle
8.00 - 21.00.
• Da 5€
• Chiuso il lunedì. Aperto da aprile
a settembre.
@lacasaeze
LE SAINT-LAURENT
Avenue Raymond Poincaré - 06360 Eze
+33(0)6 63 58 98 83 jmbarbero@outlook.fr
Chef : Jean-Marc Barbero
• Terrasse : 34
• Snack, sandwichs, salades,
grillades...
• Service non-stop de 9h00 à 19h00.
• À partir de 5€
Plat du jour : 11.5 / 13.5€
• Ouvert tous les jours en juillet et
août. Fermé le dimanche et le lundi
d'octobre à mars. Fermé le lundi en
avril, mai, juin et septembre.
• Terrace : 34
• Snack, sandwiches, salads, grills...
• Service non-stop from 9 am to 7 pm.
• From 5€
Daily specials : 11.5 / 13.5€
• Open everyday in July and August.
Closed on Sunday and Monday
from October to March. Closed on
Monday in April, May, June and
September.
• Terrazza: 34
• Snack, sandwich, insalate, grigliate...
• Servizio non-stop dalle 9.00 alle 19.00.
• Da 5€
Speciale del giorno: 11.5 / 13.5€
• Aperto tutti i giorni in luglio ed
agosto. Chiuso la domenica e il
lunedì da ottobre a marzo. Chiuso
il lunedì in aprile, maggio, giugno e
settembre.
51Ans odufrain
Alan: Accomodation Alloggi
Hébergements
52Lt IA Min. L non. nlnni,.sn.
FidE dé #0
mn
*
©
en
©
»
A
é d sr CES S S 19 eg # 1e Ÿ c1C M éer di Eh
ti À file
*
©
©
Yen
Ou
A
é J 17600 26 © æ # lei Ÿ 2 E ri M SE à
(1
ARC EN CIEL
4, avenue du Jardin Exotique - 06360 Eze
+33(0)4 93 41 02 66
www.arcencieleze.fr
reservation@arcencieleze.fr
Hôtels non homologués
• 6 chambres
• Prix de la chambre double :
85/105€
• Petit-déjeuner: 9€
• Ouvert toute l'année.
• 6 rooms
• Double room rate: 85/105€
• Breakfast: 9€
• Open all year.
• 6 camere
• Prezzo della camera doppia :
85/105€
• Colazione : 9€
• Aperto tutto l'anno.
LA VILLA D’EZE
151, avenue de Verdun - 06360 Eze
+33(0)4 93 41 18 50
www.lavilladeze.fr
lavilladeze@bccsgroupe.com
• 7 chambres et 1 suite
• Prix de la chambre double :
90/100€
• Prix de la suite : 140/165€
• Petit-déjeuner : 10€
• Ouvert toute l'année.
• 7 rooms and 1 suite
• Double room: 90/100€
• Suite rate / Prezzo della suite:
140/165€
• Breakfast: 10€
• Open all year.
• 7 camere e 1 suite
• Prezzo della camera doppia :
90/100 €
• Prezzo della suite : 140/165€
• Colazione : 10€
• Aperto tutto l'anno.
Hotels without stars
Hotel non omologati
@LaVilladEze
@la_villa_d_eze
EZE HERMITAGE HÔTEL
1951, avenue des Diables Bleus - 06360 Eze
+33(0)4 93 41 00 68
+33(0)8 90 34 08 32
www.ezehermitage.com
ezehermitage@wanadoo.fr
• 23 chambres et 1 suite
• Prix de la chambre double :
80/150€
• Prix de la suite : 160/310€
• Petit-déjeuner : 12,50€
• Ouvert toute l'année.
• 23 rooms and 1 suite
• Double room rate: 80/150€
• Suite rate: 160/310€
• Breakfast: 12,50€
• Open all year.
• 23 camere e 1 suite
• Prezzo della camera doppia :
80/150€
• Prezzo della suite : 160/310€
• Colazione : 12,50€
• Aperto tutto l'anno.
@ezehermitagehotel
@hotelhermitageeze
Hôtel 3 étoiles
3 stars hotel
Hotel 3 stelle
53D ti À tait I 9 : à Srépe EE dE Sd # lo T0 TL E DIR PA Gr En dv €+ P 8 A PP LU SE se tie À Hailon 9 È A = SFODE EE EE #10! To d es £ ÉZCIC & GE NT £ À + Le & Bal métin LES TERRASSES D’EZE 1138, route de La Turbie - 06360 Eze +33(0)4 93 29 80 68 www.hotel-terrasses-deze.fr reservation@hotel-terrasses-deze.com Hôtel 4 étoiles • 85 chambres et 2 suites • Prix de la chambre double : 150/340€ • Prix de la suite : 400/580€ • Petit-déjeuner : 20€ • Ouvert toute l'année. • 85 rooms and 2 suites • Double room rate: 150/340€ • Suite rate: 400/580€ • Breakfast: 20€ • Open all year. • 85 camere e 2 suite • Prezzo della camera doppia : 150/340€ • Prezzo della suite : 400/580€ • Colazione : 20€ • Aperto tutto l'anno. 4 stars hotel Hotel 4 stelle CAP ESTEL 1312, avenue Raymond Poincaré - 06360 Eze +33(0)4 93 76 29 29 +33(0)4 93 01 55 20 www.capestel.com reservation@capestel.com • 4 chambres et 14 suites • Prix de la chambre double : 565/1 190€ • Prix de la suite : 805/10 452€ • Petit-déjeuner : 60€ • Ouvert du 11 juin au 31 octobre. • 4 rooms and 14 suites • Double room rate: 565/1 190€ • Suite rate: 805/10 452€ • Breakfast: 60€ • Open from June 11st to October 31st. • 4 camere e 14 suite • Prezzo della camera doppia: 565/1 190€ • Prezzo della suite: 805/10 452€ • Colazione: 60€ • Aperto dall'11 gennaio al 31 ottobre. @lecapestel @cap_estel @Cap_Estel Hôtels 5 étoiles 5 stars hotel Hotel 5 stelle @terrassesdeze @lesterrassesdeze 54LUatie À ailon
r-
9
5 A
ë
Les E& Het
DIR Née Gi El 4e 5 4 ê. 344 À nééen «
«OS
FEU E & À S 4e Toi
LIL (N 6 NI EL ERP Phone _
CHÂTEAU DE LA CHÈVRE D’OR
Rue du Barri - 06360 Eze
+33(0)4 92 10 66 66
+33(0)4 93 41 06 72
www.chevredor.com
reservation@chevredor.com / restaurant@chevredor.com
Hôtels 5 étoiles
• 29 chambres et 16 suites
• Prix de la chambre double :
310/950€
• Prix de la suite : 780/3 700€
• Petit-déjeuner : 35/45€
• Ouvert du 10 juin au 31 octobre.
• 29 rooms and 16 suites
• Double room rate: 310/950€
• Suite rate: 780/3 700€
• Breakfast: 35/45€
• Open from June 10th
to October 31st.
• 29 camere e 16 suite
• Prezzo della camera doppia :
310/950€
• Prezzo della suite : 780/3 700€
• Colazione : 35/45€
• Aperto dal 10 gennaio
al 31 ottobre.
5 stars hotel
Hotel 5 stelle
CHÂTEAU EZA
Rue de la Pise - 06360 Eze
+33(0)4 93 41 12 24
www.chateaueza.com
info@chateaueza.com
• 9 chambres et 5 suites
• Prix de la chambre double : 215€
• Prix de la suite : 615€
• Petit-déjeuner : 25€
• Ouvert du 20 décembre
au 1 novembre.
• 9 rooms and 5 suites
• Double room rate: 215€
• Suite rate: 615€
• Breakfast: 25€
• Open from December 20th
to November 1st.
• 9 camere e 5 suite
• Prezzo della camera doppia:
215€
• Prezzo della suite: 615€
• Colazione: 25€
• Aperto dal 20 dicembre
al 1 novembre.
@ChateauEza
@hotelchateaueza
@ChateauEza
@chevredor
@lachevredor
@chevredorfrance
55 QE) FE SE # PL E 01 M Gi 0 F- d'L2a An. ») EEE : > $ en © en 05 E © & er #4 D 2 E 1 M er À & 00 rm F BL SES 4 # MN EN @ € 00 LA PERLE D’EZE 244, avenue de Verdun - 06360 Eze +33(0)6 78 77 94 36 www.perledeze.com info@perledeze.com Appart ́hôtel Apartement hotel Hotel Appartamento Chambres d ́hôtes Bed an breakfast Bed an breakfast DOMAINE PINS PAUL 4 épis - Gîte de France et gîte de charme 4530, avenue des Diables Bleus - 06360 Eze +33(0)4 93 41 22 66 +33(0)6 11 53 32 25 www.domainepinspaul.fr contact@domainepinspaul.fr • 4 chambres et 1 suite • Prix de la chambre double : 175/190€ • Prix de la suite : 275/290€ • Petit déjeuner et taxe de séjour inclus dans le tarif. • Ouvert toute l'année. • 4 rooms and 1 suite • Double room rate: 175/190€ • Suite rate: 275/290€ • Breakfast and tourist tax in- cluded in the price. • Open all year. • 4 camere e 1 suite • Prezzo della camera doppia : 175/190€ • Prezzo della suite : 275/290€ • Prima colazione e tassa di soggiorno compresa nel prezzo. • Aperto tutto l'anno. • 48 appartements • Prix du studio par nuit : 100/168€ • Prix du 2 pièces par nuit : 125/230€ • Prix du 3 pièces par nuit : 150/263€ • Ouvert toute l'année. • En juillet et août, minimum deux nuits. Hors saison, minimum une semaine. • 48 apartments • Studio rate by night: 100/168€ • One bedroom rate by night: 125/230€ • Two bedrooms rate by night: 150/263€ • Open all year. • In July and August, minimum two nights. Low season, minimum one week. • 48 appartamenti • Prezzo dello studio per notte: 100/168€ • Prezzo del bilocale per notte: 125/230€ • Prezzo del trilocale per notte: 150/263€ • Aperto tutto l'anno. • Da luglio ad agosto, minimo due notti. Fuori stagione, minimo una settimana. LA MASA B&B&B 2186, avenue Raimond Poincaré - 06360 Eze +33(0)6 40 24 42 85 www.lamasa-eze.com mario.fumagalli@sfr.fr • 2 chambres • Prix de la chambre double : 110/145€ • Petit déjeuner et taxe de séjour inclus dans le tarif. • Ouvert toute l'année. • 2 rooms • Double room rate: 110/145€ • Breakfast and tourist tax in- cluded in the price. • Open all year. • 2 camere • Prezzo della camera doppia: 110/145€ • Prima colazione e tassa di soggiorno compresa nel prezzo. • Aperto tutto l'anno. 56 lin Priminfrni. ne.
î à
9
B &
&
1” 2
SOS ECS deg #%enm RE =“ D —
î
o
È &
©
1: 4 ”
»)) EU ESE ee # À no» "
• Nb. de pièces : 3
• Capacité d'accueil : 4
• Tarif semaine : 730/1 200€
• Appartement de 74 m².
• Ouvert toute l'année.
• Nb. of room: 3
• Nb. of pers.: 4
• Weekly rate: 730/1 200€
• 74 m². apartment.
• Open all year.
• Numero di stanze: 3
• Capacità d'accoglienza : 4
• Prezzo settimanale: 730/1 200€
• Appartamento da 74 m².
• Aperto tutto l'anno.
LES BASTIDES D’HÉLÈNE – EMBRUN ***
3 épis Gîtes de France
257, avenue des Diables Bleus - 06360 Eze
+33(0)4 93 03 17 19
www.bastides-d-helene.fr
les-bastides-d-helene@orange.fr
Meublés touristiques
Bed and breakfast
Bed and breakfast
LES BASTIDES D’HÉLÈNE – GARRIGUE **
2 épis Gîtes de France
257, avenue des Diables Bleus - 06360 Eze
+33(0)4 93 03 17 19
www.bastides-d-helene.fr
les-bastides-d-helene@orange.fr
• Nb. de pièces: 3
• Capacité d'accueil : 4
• Tarif semaine: 525/750€
• Appartement de 50 m².
• Ouvert toute l'année.
• Nb. of room: 3
• Nb. of pers.: 4
• Weekly rate: 525/750€
• 50 m². apartment.
• Open all year.
• Numero di stanze: 3
• Capacità d'accoglienza : 4
• Prezzo settimanale: 525/750€
• Appartamento da 50 m².
• Aperto tutto l'anno.
LES BASTIDES D’HÉLÈNE – HORIZON ***
3 épis Gîtes de France
257, avenue de Diables Bleus - 06360 Eze
+33(0)4 93 03 17 19
www.bastides-d-helene.fr
les-bastides-d-helene@orange.fr
• Nb. de pièces : 3
• Capacité d'accueil : 4
• Tarif semaine : 730/1 200€
• Appartement de 64 m².
• Ouvert toute l'année.
• Nb. of room: 3
• Nb. of pers.: 4
• Weekly rate: 730/1 200€
• 64 m². apartment.
• Open all year.
• Numero di stanze: 3
• Capacità d'accoglienza : 4
• Prezzo settimanale: 730/1 200€
• Appartamento da 64 m².
• Aperto tutto l'anno.
Grande corniche
Upper corniche
Grande cornice
57MN... Din Th. OT T nr. An.
) en: EE $ uw ©
bats
»
FD ESS der some
_ — | —— E =
pe
ë
:
GF À À à M & 0 D
#G69PO00
AT ES RL C0 8 À Bo
• Nb. de pièces : 2
• Capacité d'accueil : 4
• Tarif semaine : 525/750€
• Appartement de 48 m².
• Ouvert toute l'année.
• Nb. of room: 2
• Nb. of pers.: 4
• Weekly rate: 525/750€
• 48 m². apartment.
• Open all year.
• Numero di stanze: 2
• Capacità d'accoglienza : 4
• Prezzo settimanale: 525/750€
• Appartamento da 48 m².
• Aperto tutto l'anno.
LES BASTIDES D’HÉLÈNE – ROMARIN **
2 épis Gîtes de France
257, avenue des Diables Bleus - 06360 Eze
+33(0)4 93 03 17 19
www.bastides-d-helene.fr
les-bastides-d-helene@orange.fr
Meublés touristiques
Bed and breakfast
Bed and breakfast
VILLA CLAIR-LOGIS
3010, avenue des Diables Bleus
06360 Eze
+33(0)4 93 01 77 46
+33(0)6 72 79 64 75
mariepierre.garnero@hotmail.fr
• Nb. de pièces : 3
• Capacité d'accueil : 5
• Tarif semaine : 450/550€
• Appartement de 50 m².
• Ouvert toute l'année.
• Nb. of room: 3
• Nb. of pers: 5
• Weekly rate: 450/550€
• 50 m². apartment.
• Open all year.
• Numero di stanze: 3
• Capacità d'accoglienza : 5
• Prezzo settimanale: 450/550€
• Appartamento da 50 m².
• Aperto tutto l'anno.
VILLAS EZA – VILLA LES CHÊNES
Route de la Revère - 06360 Eze
+33(0)6 16 26 79 19
villaseza06@gmail.com
Villas Eza
@villaseza
• Nb. de pièces : 2
• Capacité d'accueil : 3
• Tarif semaine : 1 500/1 800€
• Villa de 68 m².
• Ouvert toute l'année.
• Nb. of room: 2
• Nb. of pers.: 3
• Weekly rate: 1 500/1 800€
• 68 m². villa.
• Open all year.
• Numero di stanze: 2
• Capacità d'accoglienza : 3
• Prezzo settimanale: 1 500/1 800€
• Villa da 68 m².
• Aperto tutto l'anno.
Grande corniche
Upper corniche
Grande cornice
58An, Cr miOTi ps:
A à À £ ri M dr À É 00
WocdCO
=
((c
FL D No A À 2. © Cd ((c
C1 FN er 60 L I Éo) € SÈ # El
WomédC
(
• Nb. de pièces : 4
• Capacité d'accueil : 6
• Tarif semaine : 2 800/3 500€
• Villa de 140 m².
• Ouvert de juin à octobre.
• Nb. of room: 4
• Nb. of pers.: 6
• Weekly rate: 2 800/3 500€
• 140 m². villa.
• Open from June to October.
• Numero di stanze: 4
• Capacità d'accoglienza : 6
• Prezzo settimanale:
2 800/3 500€
• Villa da 140 m².
• Aperto da gennaio a ottobre.
VILLAS EZA – VILLA LES PINS
Route de la Revère - 06360 Eze
+33(0)6 16 26 79 19
villaseza06@gmail.com
Villas Eza
@villaseza
Meublés touristiques
Bed and breakfast
Bed and breakfast
VILLA LEPOTIER
3810, avenue des Diables Bleus
06360 Eze
+33(0)6 74 35 16 37
ezelambert@neuf.fr
• Nb. de pièces : 1
• Capacité d'accueil : 2
• Tarif semaine : 450/550€
• Appartement de 20 m².
• Ouvert d’avril à octobre.
• Nb. of room: 1
• Nb. of pers.: 2
• Weekly rate: 450/550€
• 20 m². apartment.
• Open from April to October.
• Numero di stanze: 1
• Capacità d'accoglienza : 2
• Prezzo settimanale: 450/550€
• Appartamento da 20 m².
• Aperto da aprile a ottobre.
Grande corniche
Upper corniche
Grande cornice
Village
Village
Villaggio
• 1 suite
• Capacité d'accueil : 2
• Tarif à la nuitée : 248€
• Appartement de 40 m².
• Ouvert d’avril à octobre.
• 1 suite
• Nb. of pers.: 2
• Rate per night: 248€
• 40 m². apartment.
• Open from April to October.
• 1 suite
• Capacità d'accoglienza : 2
• Tariffa per notte : 248€
• Appartamento da 40 m².
• Aperto da aprile a ottobre.
LA SUITE DU VILLAGE D’EZE
8, rue du Bournou - 06360 Eze
+33(0)6 22 33 15 61 / +33(0)6 22 33 15 45
www.bastideauxcamelias.com
bastidecamelias@gmail.com
@Suitevillageeze
59
lin Priminfrni. ne.
°
È à
&
"” EE
à A & RL ED M
b£O
Cu
FRS # À 24 0 À œ
nn
Meublés touristiques
Bed and breakfast
Bed and breakfast
LA TERRASSE
4, rue du Château - 06360 Eze
+33(0)6 50 72 10 93
https://mdestribats.wixsite.com/
eze-village-location
mdestribats@live.fr
Village
Village
Villaggio
Saint-Laurent d'Eze
Saint-Laurent d'Eze
Saint-Laurent d'Eze
• Nb. de pièces : 2
• Capacité d'accueil : 3
• Tarif à la nuitée : 60/95€
• Appartement de 25 m².
• Ouvert toute l'année.
• Nb. of room: 2
• Nb. of pers.: 3
• Rate per night: 60/95€
• 25 m². apartment.
• Open all year.
• Numero di stanze: 2
• Capacità d'accoglienza : 3
• Tariffa per notte : 60/95€
• Appartamento da 25 m².
• Aperto tutto l'anno.
COTTAGE EN PLEINE VERDURE
2434, avenue du Maréchal
de Lattre de Tassigny - 06360 Eze
+33(0)4 93 78 15 77
dany-jeanjean@wanadoo.fr
www.abritel.fr/location-vacances/p1240408
VILLA LES CITRONNIERS***
377, chemin Barnessa Inférieur
06360 Eze
+33(0)6 51 58 16 39
http://villa-les-citronniers.business.site
villalescitronniers@gmail.com
• Nb. de pièces : 2
• Capacité d'accueil : 4
• Tarif à la nuitée : 50/100€
• Appartement de 40 m².
• Ouvert toute l'année.
• Nb. of room: 2
• Nb. of pers.: 4
• Rate per night: 50/100€
• 40 m². apartment.
• Open all year.
• Numero di stanze: 2
• Capacità d'accoglienza : 4
• Tariffa per notte : 50/100€
• Appartamento da 40 m².
• Aperto tutto l'anno.
• Nb. de pièces : 3
• Capacité d'accueil : 5
• Tarif semaine : 700€
• Appartement de 50 m².
• Ouvert toute l'année.
• Nb. of room: 3
• Nb. of pers.: 5
• Weekly rate: 700€
• 50 m². apartment.
• Open all year.
• Numero di stanze: 3
• Capacità d'accoglienza : 5
• Prezzo settimanale: 700€
• Appartamento da 50 m².
• Aperto tutto l'anno.
60 lin Priminfrni. ne.
i 9
Q
a &
D "”
Ge
$
er
©
ae
FAE F0 M ES 00
ne
SF DS ESS # À LE D Née 00
• Nb. de pieces : 5
• Capacité d'accueil : 6
• Tarif semaine : 1 876/7 000€
• Villa de 120 m².
• Ouvert toute l'année.
• Nb. of room: 5
• Nb. of pers.: 6
• Weekly rate: 1 876/7 000€
• 120 m². villa.
• Open all year.
• Numero di stanze: 5
• Capacità d'accoglienza : 6
• Prezzo settimanale: 1 876/7 000€
• Villa da 120 m².
• Aperto tutto l'anno.
LES DEUX FLEURONS
270, route de La Turbie - 06360 Eze
+33(0)6 16 91 54 94
www.lesdeuxfleurons.com
danielleleduc06@gmail.com
@VILLALESDEUXFLEURONS
Meublés touristiques
Bed and breakfast
Bed and breakfast
VILLA BEL HORIZON ***
3 épis Gîtes de France
1070, route de La Turbie - 06360 Eze
+33(0)4 92 15 21 30
https://www.gites-de-france.com/fr/
provence-alpes-cote-dazur/alpes-maritimes/
villa-bel-horizon-h06g019942
• Nb. de pièces: 4
• Capacité d'accueil : 4
• Tarif semaine : 850/1 250€
• Appartement de 85 m².
• Ouvert toute l'année.
• Nb. of room: 4
• Nb. of pers.: 4
• Weekly rate: 850/1 250€
• 85 m². apartment.
• Open all year.
• Numero di stanze: 4
• Capacità d'accoglienza : 4
• Prezzo settimanale: 850/1 250€
• Appartamento da 85m².
• Aperto tutto l'anno.
VILLA ÉCHAPPÉE BELLE
190 A, chemin des Costes
06360 Eze
+33(0)6 37 79 10 71
www.villa-echappee-belle.fr
gilsap@orange.fr
• Nb. de pièces : 3
• Capacité d'accueil : 4
• Tarif semaine : 1 876/7 000€
• Appartement de 100 m².
• Ouvert toute l'année.
• Nb. of room: 3
• Nb. of pers.: 4
• Weekly rate: 1 876/7 000€
• 100 m². apartment.
• Open all year.
• Numero di stanze: 3
• Capacità d'accoglienza : 4
• Prezzo settimanale: 1 876/7 000€
• Appartamento da 100 m².
• Aperto tutto l'anno.
Moyenne corniche
Middle corniche
Media cornice
61Pond den nu
an in Ta vs int fr. An, Conde |
y
+)
mn
#
POI
©
ÿ Le fl (D ÿ ë 1) © ? 8
• Nb. de pièces : 2
• Capacité d'accueil : 3
• Tarif semaine : 945/1 400€
• Appartement de 64 m².
• Ouvert toute l'année.
• Nb. of room: 2
• Nb. of pers.: 3
• Weekly rate: 945/1 400€
• 64 m². apartment.
• Open all year.
• Numero di stanze: 2
• Capacità d'accoglienza : 3
• Prezzo settimanale: 945/1 400€
• Appartamento da 64 m².
• Aperto tutto l'anno.
VILLA ALEXANDRA***
41, avenue Lamaro
06360 Eze
+33(0)4 93 01 57 91
+33(0)6 60 74 03 11
villalex@orange.fr
Meublés touristiques
Bed and breakfast
Bed and breakfast
VILLA ISOLE EOLIE
11, chemin Saint-Michel - 06360 Eze
+33(0)6 07 69 74 33
christesseze06@orange.fr
• Nb. de pièces : 2
• Capacité d'accueil : 4
• Tarif semaine : 500/800€
• Appartement de 35 m².
• Ouvert du 1er avril au
30 novembre.
• Nb. of room: 2
• Nb. of pers: 4
• Weekly rate: 500/800€
• 35 m². apartment.
• Open from April 1st to
Novembre 30th.
• Numero di stanze: 2
• Capacità d'accoglienza : 4
• Prezzo settimanale: 500/800€
• Appartamento da 35 m².
• Aperto dal 1 aprile al
30 novembre.
Bord de mer
Seaside
Lungomare
62Pond den nu
MN... in Ta vs int fr. An. Conde
Tionrenn ni,
:) 0 2 & © À À 2 1 dr À & 00
• Nb. de pieces : 6
• Capacité d'accueil : 8
• Villa de 130 m².
• Ouvert toute l'année.
• Nb. of room: 6
• Nb. of pers.: 8
• 130 m². villa.
• Open all year.
• Numero di stanze: 6
• Capacità d'accoglienza : 8
• Villa da 130 m².
• Aperto tutto l'anno.
VILLA MIRANO
22, avenue de Provence - 06360 Eze
https://www.abritel.fr/location-vacances/
p6309234a
villamirano@gmail.com
@VillaMirano
Meublés touristiques
Bed and breakfast
Bed and breakfast
VILLA MOANA
11, chemin des œillets - 06360 Eze
+33(0)6 81 06 18 21
https://www.airbnb.fr/rooms/5573480
william.grac@yahoo.com
@VillaMoana
• Nb. de pieces : 3
• Capacité d'accueil : 5
• Tarif à la nuitée : 120/190€
• Appartement de 80 m².
• Ouvert toute l'année.
• Nb. of room: 3
• Nb. of pers.: 5
• Rate per night: 120/190€
• 80 m². apartment.
• Open all year.
• Numero di stanze: 3
• Capacità d'accoglienza : 5
• Tariffa per notte : 120/190€
• Appartamento da 80 m².
• Aperto tutto l'anno.
Bord de mer
Seaside
Lungomare
63Gault:Millau
© m
© M
4 €
© O
»
À
à |
5 DS
9 À
EH
$ Ü
NE
un 4 4"
Œ où
& OT
€ 5
Ca
A à
mn À
dd
6 À
©
P(CLSBDÉÈJ TS
SKDÉTISE
DL
Caption Didascalie
Légendes
Animaux admis
Animals accepted
Animali ammessi
Terrasse
Terrace
Terrazza
CB
Credit card
Adresse
Address
Indirizzo
Wifi
Jardin
Garden
Giardino
American Express
Téléphone fixe
Landline
Telefono fisso
Accès handicapés
Handicap access
Accesso per invalidi
Salle de réunion
Meeting room
Sala riunioni
Carte JBC
Téléphone portable
Cell phone
Cellulare
Parking
Parking
Parcheggio
Salle de cinéma
Cinema
Cinema
Chèque
Check
Assegno
Fax
Ascenseur
Elevator
Ascensore
Fitness
Espèces
Cash
Contanti
E-mail
Téléphone
Phone
Telefono
Jacuzzi
Virement
Wire transfer
Bonifico
Internet
Bar Sauna
Devises étangères
Foreign currencies
Valute straniere
Facebook
Restaurant
Restaurant
Ristorante
Hammam
Bagno turco
Paiement en ligne
Online Payment
Pagamento online
Instagram
Vue
View point
Vista
Solarium
Paiement sans contact
Wireless payment
Pagamento contactless
Twitter
Climatisation
Air conditioning
Climatizzazione
SPA
Chèque restauration
Restaurant voucher
Buoni pasto
Chef
TV
Piscine
Swimming pool
Piscina
Chèque vacances
Holiday voucher
Qualité tourisme
Turismo di qualità
Douche
Shower
Doccia
Tennis Lonely planet
Baignoire
Bath tub
Bagno
Pétanque
Bowls
Bocce
Chèque vacances
connect Le Petit futé
Minibar
Plage
Beach
Spiaggia
Paypal Le Routard
Cheminée
Fireplace
Camino
Observation d'oiseaux
Birdwatching
Birdwatching
Diners Club Le Guide Michelin Guida Michelin
Lit bébé
Baby cot
Lettino
Aire de pique-nique
Picnic area
Area picnic
Défibrillateur
Defibrillator
Defibrillatore
Le Guide
Gault&Millau
Guida Gault&Millau
Chaise bébé
High chair
Seggiolino
Table d'orientation
Panoramic table
Tavola di orientamento
Chèque cadeau
Gîtes de France
Gift certificate
Buoni pasto
64 110 do. s0:11mnrai mn VAans mn CS d'Or 1 2 3 3 4 5 9 8 7 6 10 11 27 25 26 28 33 29 30 32 20 19 14 12 15 13 16 18 17 24 23 31 22 21 1 : Office de Tourisme, Point i . Toilettes 2 : Place Charles de Gaulle 3 : Arrêts de bus 4 : Place de la Colette 5 : Place Figuiera 6: Mairie 7 : Terrain de Pétanque 8 : Avenue du Jardin Exotique 9 : Chemin de Nietzsche 10: Poterne 11: Placette 12: Rue du Barri 13 : C hâteau de la Chèvre d’Or 14: Rue Principale 15: Rue du Malpas 16: Rue du Bournou 17: Le Planet 18: Rue de la Pise 19: Château Eza 20: Porte des Maures 21: Impasse des Sarrasins 22: Place Francis Blanche 23: Chapelle des Pénitents Blancs 24: Carriera Plana 25: Musée-Salle d’expositions 26: Rue de la Paix 27: Rue du Brec 28: Rue de l’Eglise 29: Eglise 30: Cimetière 31: Rue du Château 32: Jardin Exotique 33: Place du Centenaire Plan du village Village map Mappa del villaggio VISITES guidées Découvrez le patrimoine ézasque et le Jardin Exotique au travers d’une visite guidée d’une heure et demie dans les ruelles du village médiéval. Sur réservation. GUIDED tours Discover the History of Eze and its Exotic Garden with a guided tour (1h30). Upon request. VISITE guidate Scoprite il patrimonio di Eze e il Giardino Esotico attraver - so una visita guidata di un’ora e mezza nei vicoli del villaggio medievale. Su prenotazione. D’INFOS DETAILS INFORMAZIONI Tél. +33(0)4 93 41 26 00 info.eze@nicecotedazur- tourisme.com Illustration plan : M. Perreard obligeamment prêté par Château Eza - Photos : L. Carniani, L. Dussausaye 65
Office de Tourisme Métropolitain
Nice Côte d 'Azur
Bureau d 'Information d 'Eze
Tél. : +33(0)4 93 41 26 00
www.eze-tourisme.com
info.eze@nicecotedazurtourisme.com
@Ezetourisme @eze_tourisme
@Eze_Tourisme
Eze, comme nulle
part ailleurs !