Offres
API
Connexion
Documents similaires
unknown - CONDE INFO N 109 WEB PAP
unknown - Maisons Activite AVR 2025 A4 V3 WEB PAP 1
unknown - Brochure RDV ete 2025 web
unknown - Brochure RDV ete 2025 web
Acte - Depliant Emmitouflers 2025 440x148 V6 web
Acte - Depliant Emmitouflers 2025 440x148 V6 web
Acte - bav 109 web pap
Acte - bav 110 web pap
Conseil Municipal - DP Collection Normandie OK
unknown - CONDE INFO N111 BD WEB
unknown - Montagnes de normandie 2025 PAP web BD
Document publié le undefined NaN undefined NaN à NaNhNaN par la commune de Flers.
Lien du pdf (unknown - Montagnes de normandie 2025 PAP web BD)
Thèmes du document : Culture et patrimoine, Aménagement du territoire, Tourisme,
Rédaction : Montagnes de Normandie Tourisme
Traduction : Nick Close
Conception : Flers Agglo - Service communication
Impression : Corlet Imprimeur
Photo couverture :
© Laurent Besnehard @ le 7e Studio
Photo dos :
© Aurelien Papa
Photos rabat :
© Anibas Photography
© D. Commenchal
© M. Lequertier
© B. Perier
Pause essentielle:
©Sylvère Robin
Pause nature :
©M Lequertier
Pause patrimoine :
©Instapades Studio
Pause loisirs :
© LaurentBesnehard@le7e Studio
Pause terroir :
©Adobe Stock
Pause culture :
©Galerie d’art Sisa
Pause événementielle :
©Danny Rossen
Pause essentielle
Essential break / Essentiële pauze
Pause nature
Nature break / Natuur pauze
Pause patrimoine
Heritage break / Erfgoed pauze
Pause loisirs
Leisure time / Vrijetijds Pauze
Pause terroir
Local produce break / Terroir
Pause culture
Cultural break / Cultuur pauze
Pause événementielle
Entertainment break / Evenement pauze
3
14
24
38
71
86
93
Montagnes de Normandie, Pause et vous !
Vous souhaitez découvrir notre beau territoire ?
Les activités de pleine nature ne manquent pas : randonnée pédestre, équestre ou vélo, trail, VTT ou même pêche. Mais si vous préférez un rythme plus reposant, faites le choix des marchés du terroir pour vous régaler de nos bons produits, des visites chez les artisans pour découvrir le savoir-faire local, du patrimoine pour comprendre notre histoire…
Ce guide touristique accompagnera votre séjour pour trouver votre bonheur et vous offrir une parenthèse ressourçante, qui vous donnera - à coup sûr - l’envie de revenir.
Bienvenue sur Flers Agglo et sa Destination Montagnes de Normandie et pausez-vous !
Yves Goasdoué
Président de Flers Agglo© David Commenchal
Espaces naturels, lacs, rivières, marais... Ici, le patrimoine rime avec espaces naturels ! Sur les vestiges du Massif armoricain et ses grands bouleversements géologiques, la pierre, les forêts et l’eau sont des éléments essentiels. Pour une immersion totale dans ces sites préservés, rien de mieux que de participer à une ou plusieurs des 50 sorties programmées tout au long de l’année, y compris avec les enfants ! Programme dans les Offices de Tourisme et sur notre site internet.
Les sites concernés : les Espaces Naturels Sensibles de La Roche d’Oëtre et les gorges de la Rouvre, le marais du Grand-Hazé, l’étang de La Lande-Forêt.Pause essentielle
Essential break
Essentiële pauzeINSTINCT DÉCOUVERTE - LES INCONTOURNABLES INSTINCT DÉCOUVERTE – LES INCONTOURNABLES
La Roche d’Oëtre E2 Oëtre ou ne pas être ?
Asseyez-vous, fermez les yeux, et c’est parti pour
un voyage qui vous conduit au cœur des montagnes
de Normandie. Oui, c’est ici que les plus vieux reliefs
d’Europe sont nés il y a plusieurs centaines de millions
d’années.
Du haut de ce bout de rocher on entend souvent
« Waouh » ! Il est vrai que l’on en prend plein les yeux
à la Roche d'Oëtre. De la verdure à perte de vue, des
roches aux formes de visage qui se confondent aux
escarpements rocheux, une rivière torrentueuse vous
invitent inévitablement à la balade.
De la nature en veux-tu, de l'aventure en voilà ! C’est parti pour
une exploration de cette contrée sauvage : à pied dans les
chemins escarpés de la vallée de la Rouvre et de l’Orne ; en
mode aventure d’arbre en arbre pour les plus aguerris !
Saurez-vous relever les défis que vous offre ce territoire
préservé ?
Et ce n'est pas tout, sur place dans le pavillon d’accueil,
vous pourrez vous restaurer, emporter un bout de la
Suisse Normande dans votre valise en flânant dans la
boutique du site, profiter des expositions dans l' Espace
Galerie, ou encore trouver d'autres idées de visites à
l'Office de Tourisme de la Roche d'Oëtre.
Arriving at the beautiful panorama, take a moment and put
your senses on high alert at La Roche d'Oëtre!
In the heart of the Suisse Normande, this natural lookout is
one of the most stunning in western France.
It is here, on the top of the rock that the tourist complex
of the Roche d'Oëtre is housed. Classified as "Sensitive
Natural Area", La Roche d'Oëtre is a “must-see” for lovers of
spectacular landscapes, walkers and outdoor enthusiasts!
The building hosts a Gallery Space with a varied program
of regional artists (painting, sculpture and photography...).
You can also indulge yourself in the shop which offers
typical Norman products made by local craftsmen and
producers.
Also on site, you will find a bar-restaurant, an exciting tree-
top adventure park, hiking trails (pamphlets and guides on
available) cow, pony and horse-back rides, picnic tables,
play areas, a boules terrain and toilets.
The natural site of La Roche d’Oëtre is accessible all year
round and is free of charge.
Aire de jeux,
aire de pique-nique, restaurant,
boutique, espace galerie, randos,
parcours d'orientation...
Accès gratuit
© LaurentBesnehard@le7emeStudio
4PAUSE ESSENTIELLE
Site de la Roche d’Oëtre
61430 – Saint-Philbert-sur-Orne
02 31 59 13 13
roche-doetre@flers-agglo.fr
montagnesdenormandie.fr/larochedoetre
Site naturel ouvert toute l’année, complexe touristique
Ouvert de mars à octobre.
Durée de la visite : de 30 minutes à une journée !
Rencontrez Philippe Cornu, greeter !
Notre ambassadeur est passionné d’Histoire locale
et de randonnée.
Réservez une balade gratuite (jusqu’à 6 personnes)
sur greeters-orne-normandie.com
Découverte du site de la Roche d'Oëtre, sentier du
granite, village de Tisserands, chapelle du Blanc-Rocher,
carrière de granite
©BIT La Roche d’Oëtre
Sur place, Café-restaurant Le Caillou
07 67 39 82 82 lecaillou.fr
© Anibas Photography
ÉCO GESTE
When I go for a walk in a natural area:
- I respect the nature around me
- I help to keep the area clean
- I don't throw my rubbish in the countryside
- I avoid picking plants: some are protected
- I observe animals without disturbing them
ÉCO GESTE
Lorsque je me promène dans un espace naturel :
- Je respecte la nature qui m'entoure
- Je contribue au maintien de la propreté des lieux
- Je ne jette pas mes déchets dans la nature
- J'évite de cueillir des plantes : certaines sont protégées
- J'observe les animaux sans les déranger
5
Étape du GR® de Pays Tour de la Suisse Normande
Mystères à la Roche d'Oëtre
Étape du GR® de Pays Tour
de la Suisse Normande, élu
GR® préféré des Français
2023 !
Descendez dans les
Gorges de la Rouvre, il n'y
a plus que vous, et les sons
de la nature...
L’histoire, la géologie, la faune et la flore de La Roche
d’Oëtre n’auront (presque) plus de secrets pour vous !
C’est Orlith, le plus bavard des lézards verts de la
Roche d’Oëtre qui vous accompagnera sur le sentier des
gorges (vidéos, jeux, témoignages, animations 2D...)
2,4 km / durée 1 h 30
Site de la Roche d’Oëtre
61430 - Saint-Philbert-sur-
Orne
02 31 59 13 13
roche-doetre@flers-agglo.fr
Téléchargeable sur l’applica-
tion Les Mystères de l’Orne
sur Android et ios.INSTINCT DÉCOUVERTE - LES INCONTOURNABLES
Un site unique en Normandie ! Imaginez un mont culminant à 276 mètres d’altitude,
un massif forestier de 100 hectares, des milliers de
rhododendrons qui colorent le mont d’un dégradé de
rose et de violet en mai-juin ! Admirez les vestiges du
château construit en 1895.
Retrouvez votre âme d’enfant, montez quatre à quatre
les 82 marches qui vous mèneront au sommet de la
tour. Pour vous récompenser de l’effort, contemplez le
superbe panorama à 360° sur le bocage environnant!
Le Mont de Cerisy B2 Le phare du bocage !
The lighthouse of the Bocage !
A site that is unique in Normandy!
Imagine a hill rising 276 meters from sea level, a
100-hectare forest, thousands of rhododendrons that
colour the mount shades of pink and purple in May-June!
Admire the ruined castle built in 1895.
Rediscover your inner child, take a run up the thirty steps
that take you to the top of the tower where your efforts
will be rewarded with the superb panorama 360 ° on the
surrounding bocages.
A range of activities on site
Hiking, mountain biking, petanque, sports trails, play
areas, mini-golf, 3 orienteering courses, nature trail.
© Anibas photography
6PAUSE ESSENTIELLE
Une palette d’activités sur place
Randonnée pédestre, circuits VTT, terrain de
pétanque, parcours sportif, aire de jeux, mini-golf, 3
parcours d'orientation...
Pour les amateurs de nature
Au printemps, ne manquez pas de parcourir les allées
fleuries du verger conservatoire de poiriers et de
pommiers, véritable symbole de la Normandie.
Testez vos connaissances en famille, suivez notre
mascotte, le pic épeiche tout au long du sentier nature
de 2 km. Il vous conduira vers les meilleurs spots du site !
Bar des Rhodos
Ju et Mini , les restaurateurs du Bar des Rhodos, vous
proposent leur carte de galettes de sarrasin, des
crêpes, glaces artisanales et autres douceurs sucrées,
le tout fait maison à partir de produits frais et locaux.
Services proposés: wifi, prêt de jeux (palets, Mölky…) et
de livres, location de matériel pour le mini-golf.
Infos : 06 59 24 89 70
Et si vous arpentiez le mont en mode baroudeur ?
Munissez-vous de l’un des trois parcours
d’orientation et retrouvez les bornes permanentes
disséminées sur le mont ! Parcours tous niveaux
disponibles à l'Office de Tourisme
ou en téléchargement.
© Anibas Photography
© Montagnes de Normandie Tourisme
Le Mont de Cerisy
61100 – Cerisy-Belle-Étoile
Office de tourisme
4, Place du Docteur Vayssières,
61100 – Flers
02 33 65 06 75
accueil@flerstourisme.fr
montagnesdenormandie.fr
7© D. Commenchal
INSTINCT DÉCOUVERTE - LES INCONTOURNABLES
Aventurez-vous dans cet espace naturel sensible de
200 hectares de mares, de tourbières, de roselière et de
bois tourbeux, situé en zone Natura 2000 et abritant une
très riche biodiversité. Ce site, accueillant plus de 1500
espèces dont certaines sont protégées, constitue la plus
grande zone humide du département de l'Orne.
Bien à l'abri dans l'observatoire, vous aurez peut-être la
chance d'apercevoir des hérons, des foulques macroules
ou encore des grèbes huppés. En vous promenant dans les
prairies humides et les marécages vous pourrez croiser des
libellules, des sauterelles, des grenouilles, mais également
des espèces plus inattendues : les chevaux camarguais et
les boeufs écossais qui entretiennent le marais.
Prêt d’objets nature auprès de la médiathèque (appareils
photos, des longues-vues, des périscopes..) pour observer
la nature
Deux sentiers aménagés grâce à des chemins sur pilotis et
des passerelles vous offrent une immersion totale dans ce
lieu hors du commun.
Des visites sont organisées par le CPIE des Collines
Normandes durant l’été.
Venture into this sensitive natural area of 200 hectares
of ponds, peat bogs, reed beds and peaty woods, located
in the Natura 2000 zone and home to an amazingly rich
biodiversity. Home to over 1,500 species, some of which
are protected, this site is the largest wetland in the Orne
department. Sheltered in the observatory, you may be lucky
enough to catch a glimpse of herons, coots or great crested
grebes. If you're passing through in spring or autumn, you'll
catch a glimpse of migrating storks, egrets and ospreys.
As you stroll through the wet meadows and marshes, you'll
come across dragonflies, grasshoppers and frogs, as well
as some more unexpected species: Camargue horses and
Highland Cattle that graze the marshes. Two footpaths,
built on stilts and footbridges, give you the chance to
immerse yourself in this extraordinary place.
Le marais du Grand Hazé E3 Une biodiversité remarquable !
A remarkable biodiversity exists here !
© D. Commenchal
Marais du Grand Hazé
61220
Briouze / Bellou-en-Houlme
Accès à l’observatoire
ornithologique à Briouze par
D 924 A
Infos et programme des
sorties au marais :
cpie61.fr/tous-les-evenements/
montagnesdenormandie.fr
Circuits pédestres possibles
CPIE des Collines normandes :
02 33 62 34 65
Le circuit “La boucle du marais”
ouvert du 15 avril au 15 octobre (6,5km)
8INSTINCT DÉCOUVERTE - LES INCONTOURNABLES
Le lac est l’un des plus importants complexes de loisirs de
l’Orne avec une superficie totale de 65 hectares dont 26
hectares en eau.
A votre disposition une plage de sable arborée avec
baignade surveillée l’été et une aire de jeux. Vous pourrez
pratiquer une multitude d’activités aussi bien sur l’eau,
qu’autour du lac. Autant dire qu’aussi bien les enfants que
les plus grands y trouveront leur compte !
Pourquoi ne pas faire le tour du lac ? Le sentier aménagé
de 2400 mètres promet de beaux points de vue sur le
plan d’eau. L’atmosphère qui y règne nous transporterait
presque au Canada !
Un lac, une plage, de la verdure, des activités à foison, la
recette pour passer une agréable journée.
The lake is one of the largest recreational complexes in the
Orne with a total area of 65 hectares including 26 hectares
of water.
Here, you’ll find a sandy beach and lake where you can
swim under the watchful eyes of life guards during the
summer. There’s a whole range of activities to try out both
on the water and all around the lakeside .
Why not go around the lake? The 2400-meter path
providing beautiful views of the lake. You could almost
imagine you were in Canada!
Ouvert toute l'année
Accès et parkings gratuits
(les activités sont payantes).
Animaux acceptés (en laisse)
Office de Tourisme
11, rue de la Victoire
61600 – La Ferté-Macé
02 33 37 10 97
lafertemace.fr/ferte-plage/
Open all year
Free access & car parks
Public toilets
Pets allowed (on a lead)
Picnic tables and barbecues
available
Ferté-Plage E5 La plage à la campagne !
A real beach deep in the countryside !
Bar, snack,
tables de pique-nique et
barbecue à disposition
© Anibas photography
© Anibas photography
9Pause nature
Nature break
Natuur pauzeTop 5 panoramas Les meilleurs points de vue des Montagnes de Normandie !
The best viewpoints in the Mountains of Normandy!
La Roche d'Oëtre
Le méandre de l'Orne
Le rocher des Gardes
©Medi Mouh
Le Mont de Cerisy
11
Les gorges de la Varenne
© Instapades Studio © Anibas Photography
© Anibas Photography
© Anibas PhotographyPAUSE NATURE
Le méandre de la Rouvre
et le rocher des Gardes E2
Pour rejoindre (à pied), suivez le balisage sentier des
méandres à partir du pont de Rouvrou (3 km) ou à partir de la
Roche d’Oëtre (6,4 km). Vous ne serez pas déçu du spectacle !
Follow the signs for the “sentier des méandres “ to reach the
belvedere (from Rouvrou at Ménil-Hubert-sur-Orne or Roche
d'Oëtre at Saint-Philbert-sur-Orne).
Le petit effort physique pour accéder au spot en
vaut la chandelle : superbe panorama et borne avec
lecture de paysage.
© David Commenchal
© David Commenchal
12
En aval de la Roche d’Oëtre, le cours de la Rouvre forme
un profond méandre. Pour faire son lit, la rivière a dû
composer avec la présence d’une roche aussi ancienne
(550 millions d’années) que résistante : la cornéenne.
Capturez cette vue remarquable depuis le belvédère
appelé “rocher des Gardes”.
Downstream from Roche d'Oëtre, the course of the Rouvre
begins to stagger to the point of forming a deep meander.
The Rocher des Gardes is another remarkable belvedere.
You have to climb a little to reach it on foot but you will not
be disappointed with what you find there.PAUSE NATURE
Accès :
Accédez au site par le pont de Taillebois D 15 puis empruntez
le sentier carrossable jusqu’au parking et à l’aire de repos
aménagée avec tables de pique-nique.
Access the site is via the Taillebois bridge on the D 15, then
take the track to the parking area where there are picnic
tables nearby.
This is also a Canoe and kayak entry point (in winter and
spring) and the start of the "Le Chant des Cailloux" walking
trail
On croirait arriver dans un champ de cailloux,
délicatement disposés depuis la nuit des temps sur
un grand tapis de verdure. Tout ici respire la sérénité.
Le végétal sublime le minéral ou peut-être est-ce le
contraire. La Rouvre y coule, tantôt vive et bruyante,
tantôt douce et murmurante.
On l’aperçoit presque par surprise ce fameux méandre
et c’est du sommet de l’escarpement que vous
apercevrez les lignes et contours de celui-ci ! Le cours
de l’Orne forme ici une boucle presque parfaite. Depuis
le sommet de l’escarpement rocheux, percevez les
lignes sinueuses et contours qui le caractérisent.
It is such a surprise to discover this incredible natural
phenomenon of an escarpment and oxbow bend in the
river Orne. From the top of the cliffs you can see an almost
perfect loop.
© D. Commenchal
Pour accéder au méandre (à 2 km de La Roche d'Oëtre) :
Empruntez la D329 direction Saint-Philbert-sur-Orne
Prendre à droite au calvaire.
To access the panorama just 2 km from Roche d'Oëtre, take
the D 329 towards Saint-Philbert-sur-Orne and turn right at the
Calvary. You can park in the small car park nearby and take in the
incredible view!
Le chant des cailloux D2
On a large carpet of greenery on a bend in the river are large
ancient rocks, delicately arranged and half buried since
the dawn of time. Everything here breathes tranquillity.
The water, rocks and vegetation work together to create a
magical and peaceful place.
Le méandre de l'Orne E2
Magnifiques couleurs au lever du soleil surtout
lorsque la brume erre dans la vallée
On aime y venir en famille ou entre amis pour un
pique-nique ou tout simplement décompresser
en écoutant l’écho de la rivière et tout cela dans un
paysage verdoyant. Départ du circuit pédestre
“Le Chant des cailloux” (8 km)
© D. Commenchal
13Circuit de la Suisse Normande Son nom est déjà une invitation au voyage !
The name alone conjures up a desire to explore!
Un circuit routier de 120 km
Superbe route touristique : sites pittoresques,
gorges profondes, rivières, sites naturels d’exception,
panoramas grandioses, escarpements rocheux, bocage
aux haies vives ou aux murets de pierre, fermes de
schistes, de grès ou de granit…
Le circuit de la Suisse Normande se poursuit en
direction de Clécy.
Une signalétique routière vous permet de la suivre.
All along this beautiful scenic route you will be delighted
by unusual finds: incredible scenery, deep gorges, rivers,
exceptional areas of natural beauty, magnificent views,
rocky cliffs, the famed bocages of Normandy farmland
and ancient farm buildings built from local stone of schist,
sandstone or granite ...Simply follow the signs
Get your tourist map from the Tourist Office and start
exploring the Suisse Normande today!
Carte touristique de
la Suisse Normande disponible
à l’Office de Tourisme.
© D. Commenchal
Vire
Normand
Tinchebra
Bocage
14© Montagnes de normandie Tourisme L’Orne
L a
Druanc
e
Le Noir
ea
u
La Baize
LaR
ouvre
L a
V èr
e
LeN
oi re
au
D511
Pierrefitte-
en-Cinglais
Trépel
Pierrepont
Le
Détroit
Rapilly Le Mesnil- Villement Ménil-Hubert-
sur-Orne
Cahan
La Lande
Saint-Siméon
Sainte-Honorine-
la-Guillaume
Craménil
Durcet
Sainte-
Opportune
Saint-André-
de-Briouze
Ménil-
Gondouin
Giel-
Courteilles
Champcerie
Neuvy-au-
Houlme Bazoches- au-Houlme
Cordey
Saint-Martin-
de-Mieux
Noron-
l’Abbaye
Fourneaux-
le-Val
Martigny-
sur-l’Ante
Les Loges-
Saulces
Ménil-
Vin
Ménil-
Hermei
Les-Isles-
Bardel
Leffard
Saint-Germain-
Langot
Bonnoeil
Angoville
Martainville
Tournebu Acqueville
Meslay Donnay
Combray
Esson
Placy
Cesny-Bois-
Halbout
Espins
Croisilles
Les Moutiers-
en-Cinglais
Saint-Laurent-
de-Condel
Mutrécy
Grimbosq Trois- Monts
Goupillières
Ouffières
Culey-
le-Patry
Saint-Rémy-
sur-Orne
Saint-
Omer
Cauville
Saint-
Lambert
La
Villette
Périgny
Terres-de-Druance
Saint-Denis-
de-Méré
Berjou
Saint-Pierre-
du-Regard
Montilly-
sur-Noireau
Sainte-Honorine-
la-Chardonne
Aubusson
Caligny
La
Bazoque
Cerisy-
Belle-Etoile
La Selle-
la-Forge
Le
Vey
La
Pommeraye Le Bô
Cossesseville
Saint-Philbert-
sur-Orne
Le Hom
Clécy
Pont-
d’Ouilly
Condé-en-
Normandie
Athis-Val-
de-Rouvre
Pontécoulant
Flers
Putanges-
le-Lac
Falaise
La Roche
d’Oëtre
Les Monts d’Aunay
Les Monts d’Aunay
ie
y
Domfront Briouze
Saint-Martin-
de-Sallen
Caumont-
sur-Orne
Hamars
Curcy-
sur-Orne
(Thury-
Harcourt)
(Aunay-sur-Odon)
Saint-Jean-
le-Blanc
Lénault
Saint-Pierre-
la-Vieille
(Lassy) Saint-Vigor-
des-Mézerets
La Chapelle-
Engerbold
Proussy
(Condé-sur-Noireau)
Pont-Érambourg
Saint-Germain-
du-Crioult
Ronfeugerai La
Carneille
(Athis-de-l’Orne)
Taillebois
Notre-Dame
du Rocher
Ségrie-
Fontaine
Bréel La Forêt- Auvray
Saint-Aubert-
sur-Orne
Les
Tourailles
Chênedouit
Sainte-Croix-
sur-Orne
Les
Rotours
Rabodanges
La Fresnaye-
au-Sauvage Ménil- Jean
(Putanges-
Pont-Ecrépin)
La
Courbe
Batilly
(Aunay-sur-Odon)
Ménil-Glaise
D909
D509
D924
D924
D562
D962
D1
D562
D562
D511
D909
D15
D15
D15
D6
D6
D6
D6
D36
D36
D54
D36
D105
D43
D25
D20
D243
D25
D23
D911
D511
D18
D15
D53
D18
D512
D212
D257
D156
D156
D255
D156
D167
D157
D241
D157
D43
D167
D44
D780
D245
D121
D873
D239
D21
D244
D873
D872
D239
D221 D21
D860
D121
D249
D216
D21
D216
D229
D20 D17
D300
D184
D166
D298
D108
A88
5
1
2
3 4
6
7 12
11
14
8
10 9
13 19
18
17
16 15
Insolite Des ifs millénaires à La Lande-Patry
Deux ifs millénaires trônent devant l’église Notre-Dame de l’Assomption de La Lande-Patry. Le tronc caverneux du plus gros des 2 ifs, servait d’échoppe au 19è siècle à un barbier astucieux. Il offrait des services aux fidèles à la
sortie de la messe dans la “plus ancienne boutique de Normandie”. Napoléon 1er, dans sa jeunesse, serait venu visiter ces 2 curiosités.
The two thousand-year-old yew trees stand in front of the church of Notre-Dame de l'Assomption in La Lande Patry. The cavernous trunk of the larger of the
two yews served as a shop in the 19th century for a shrewd barber. He offered services to the faithful after mass in the "oldest shop in Normandy". Napoleon I, in his youth, is said to have visited these two curiosities.
LÉGENDE / LEGEND / LEGENDE
Route touristique de la Suisse Normande Calvadosienne, 79 km
Tourist road of Swiss Normandy in Calvados
Toeristische route van het Zwitsers Normandië in de Calvados
Route touristique de la Suisse Normande Ornaise, 120 km
Tourist road of Swiss Normandy in the Orne
Toeristische route van het Zwitsers Normandië in de Orne
La Voie verte / Green lane / Groene laan
La Vélo Francette®
Port / Harbor / Haven Aéroport / Airport / Luchthaven
GR de Pays® Suisse Normande / Long hike / Lange wandeling
Gare SNCF / Station
N
E
S
O
1 - Roche d'Oëtre
2 - Méandre de
St-Philbert et église
de la Plisse
3 - Maison du Paysage et
Bréel
4 - Vallée de la Rouvre
5 - Vallée du Noireau
6 - Musée de la Libération
de Berjou
7 - Vallée de la Vère
8 - Mont de Cerisy
9 - Les Ifs Millenaires
de La Lande-Patry
10 - Musée du château de
Flers
11 - Athis-de-l'Orne :
Jardins Intérieur à ciel
ouvert, étang de la Queue
d'Aronde et
bois Charles Meunier-
Velay
12 - Jardins du manoir de la
Boisnerie
13 - Le Chant des cailloux
14 - Village de La Carneille
15 - Les Tourailles et sa
basilique
16 - Église de
Ménil-Gondouin
17 - Putanges-Le-Lac
18 - Lac de Rabodanges
19 - Gorges de Saint-Aubert
A DÉCOUVRIR SUR LA
ROUTE :
PLACE TO LOOK OUT FOR :
© Lefébure Marie-Laure
15La Maison du Paysage E2 Un lieu animé par le CPIE Collines normandes
An ecology visitor with many faces
Venez profiter de la douce ambiance de la Maison du
Paysage et de son café nature ! Située sur l'espace
naturel sensible Roche d'Oëtre et Gorges de la Rouvre,
vous y trouverez des sentiers, du land-art, une chasse
au trésor numérique, une exposition, des animations
nature, des jeux de société…
Besoin d'une pause ? Une aire de pique-nique et notre
boutique de bons produits locaux vous attendent.
Envie d'en apprendre davantage sur ce qui vous
entoure ? Découvrez l'espace librairie et le point
d'information, dédiés à la biodiversité et à la transition
écologique locales.
Come and enjoy the gentle atmosphere of the Maison du
Paysage and its little Café Nature! Located in the Roche
d'Oëtre and Gorges de la Rouvre nature reserve, you'll find
trails, land-art, a digital treasure hunt, an exhibition, nature
activities, etc. Need a break? There's a picnic area and a shop
selling great local produce. Want to find out more about your
surroundings? Discover the bookshop and information point,
dedicated to local biodiversity and the ecological transition.
Ouvert toute l’année :
Du lundi au vendredi :
11 h – 12 h 30 / 13 h 30 – 17 h et 17 h 30 en juillet et août.
Avril, mai, juin, sept :
Dimanche et jours fériés (sauf 1er mai) de 13h30 - 18h30.
Juillet, août :
Week-end et jours fériés : 13h30 - 18h30.
Visite libre gratuite - Sorties nature 2,50 € par personne (gratuit
moins de 12 ans).
Jeu Nature en sac : 5 € / location d'un sac équipé pour 4 per-
sonnes (sur réservation)
© Marine Ricaud
Le Moulin
Ségrie-Fontaine,
61100 – Athis-Val-de-Rouvre
02 33 62 34 65
contact@cpie61.fr
cpie61.fr
Durée de visite : 2 h
16L'étang de la Lande-Forêt E4 Au paradis des libellules et des plantes carnivores !
A paradise for dragonflies and carnivorous plants !
Plongez-vous au cœur de la forêt départementale
du Grais pour découvrir l'étang de la Lande-forêt qui
cache une grande diversité. Sur sa rive nord, sauvage
et peu perturbée, on y trouve une tourbière et un bois
marécageux où s’enchevêtrent les saules dans une
atmosphère un peu magique.
À la belle saison, les libellules occupent la zone et les
plantes carnivores comme les droseras fleurissent la
tourbière. Ce plan d'eau est apprécié des pêcheurs,
promeneurs et familles en quête d'un lieu de pique-nique.
Le site est aussi une étape de la randonnée pédestre "La
Lande Forêt" (12km).
Dive into the heart of the Grais departmental forest to
discover the Lande-forêt lake, which hides a wealth of
diversity. On its wild, undisturbed north bank, you'll find a
peat bog and a marshy wood where willows intertwine in a
magical atmosphere. In fine weather, dragonflies occupy
the area and carnivorous plants such as drosera bloom
in the bog. This stretch of water is popular with anglers,
walkers and families looking for a picnic spot. The site is
also a stage on the "La Lande Forêt" hiking trail (12km).
Suivez le circuit découverte d'1,7 km et découvrez les
richesses de ce milieu protégé qui abrite six habitats
naturels différents.
© Anibas photography
Accès : Au Grais, prendre la direction de la Ferté-Macé
et emprunter plus loin le petit chemin goudronné sur
votre gauche vous indiquant la direction de l’étang.
Accès possible à partir de la voie verte
Briouze-Bagnoles de l’Orne Normandie située à 1,7 km.
Informations : 02 33 81 61 53 - pat.ens@orne.fr
www.orne.fr/espaces-naturels-sensibles
Visites guidées : 02 33 81 75 75 (Parc naturel régional
Normandie-Maine)
17Intérieur à ciel ouvert C2
INSTINCT DÉCOUVERTE - LES INCONTOURNABLES
JARDINS E T PARCS
PARKS AND GARDENS ● PARKEN EN TUINEN
Ce jardin contemporain d’une superficie de 3000 m 2 a
été créé par Dominique et Benoît Delomez, tous deux
artistes plasticiens.
Géré dans le respect de l‘environnement et de la
biodiversité, ce jardin à la fois poétique, intimiste
et ludique dans lequel le sauvage apprivoisé et la
luxuriance côtoient la radicalité sur un site entièrement
remodelé. Composé de talus, de bassins, de rochers.
L’eau y est omniprésente : bassins sauvages, fontaines,
cours d’eau animent ce jardin. Plus de 1200 variétés
de plantes sont actuellement présentes,composées
de vivaces,de graminées et d’arbustes ; des espèces
régionales y sont répertoriés ainsi qu’une collection de
150 taxons de fougères. Dans des tonalités de rouge et
d’oranger, le potager, magnifié par des miroirs, accueille
fruitiers, légumes, plantes aromatiques et médicinales.
Au dédale de votre visite, des œuvres contemporaines
en dialogue avec le jardin.
This contemporary garden extending to 3000 m2 was
created by visual artists Dominique and Benoît Delomez.
Created and maintained respecting the environment and
biodiversity, this garden is poetic, intimate and playful
where wild luxuriance is tamed yet rubs shoulders with
radicalism on a completely remodelled site composed of
embankments, pools and rocks. Water plays a vital role
here, with wild ponds, fountains and streams animating
the garden. There are more than 1,200 varieties of plants
(perennials, grasses and shrubs) listed there as well as a
collection of 150 species of ferns.
En visite libre du 1 er mai au 30 juin : vendredi, samedi, dimanche
et jours fériés de 11 h à 19 h du 1er juillet au 22 septembre, tous les
jours sauf le lundi, de 11 h à 19 h
Ouvert lors du Neurodon en mai, les “Rendez-vous au jardins” en
juin, les journées Européennes du Patrimoine en septembre
En visite guidée sur rendez-vous à partir de 10 personnes : 7 €
Visite scolaires: forfait classe 50 €
Tarif :
Visite libre : 7 € (gratuit moins de 18 ans)
8 € pour les visites guidées
1 classe 50 €, 2 classes 80 €
Parking obligatoire : emplacement bus rue du Pont Cel à 200 m
Parking vélo 5 places à l’entrée du jardin
© Delomez
6 Chemin du Lavoir
Athis-de-l’Orne
61430 – Athis-Val-de-Rouvre
02 33 65 70 38
contact@delomez.net
jardin-interieuracielouvert.com
18Jardins du manoir
de la Boisnerie C2
Horaires : 14 h - 18 h
Ouvert du 1 er mai au 30 septembre
mai et juin et septembre : samedi,dimanche et fériés
juillet et août : vendredi,samedi,dimanche et fériés
Ouvert lors des rendez-vous au jardin, le neurodon, les journées
Européennes du patrimoine
Durée de la visite 1 h, visite guidée sur demande
Tarif : 6 € (gratuit pour les moins de 18 ans et les personnes
en fauteuil roulant)
Groupes à partir de 10 personnes: 7 € (visite guidée)
Parking, animaux acceptés en laisse, emplacements vélos
Jardin d'art et d'histoire. Ces somptueux jardins
patrimoniaux ont été imaginés par les propriétaires.
Avec le manoir du 16e siècle, ils forment un ensemble
unique, le plus vaste ouvert en Suisse Normande.
L'auteur, issu du monde des arts, démontre qu'on peut
être créatif tout en reprenant les codes de l'art du jardin
à la fin du Moyen-Age et au début de la Renaissance. Pari
réussi avec l'obtention du label "Jardin remarquable" en
2021. Cette distinction attribuée par le ministère de la
Culture récompense l'œuvre accomplie à la création
des jardins ainsi qu'à la restauration du manoir. Celui-
ci a été sauvé d'une ruine définitive et conserve
l'essentiel de ses éléments architecturaux, un vieux
puits et un fournil complètent l'ensemble.
Designed by the owners following Renaissance methods,
these terraced gardens are jewels of the 16th century set
aside a manor house. These gardens were awarded the
“Remarkable Garden” Label in October 2021.
Saved from ruin by a passionate couple this remarkable
ensemble of 16th century buildings preserves most of its
architectural elements.
© S. Caban Brichard
1 rue du Manoir
61430 – Sainte-Honorine-la-Chardonne
06 15 31 10 67
mariefrancoise.brichard@laposte.net
https://jardins-manoir-boisnerie.fr/
© Marie-Françoise Brichard
Ouvert par un couple de passionnés, ils seront ravis de
répondre à vos questions
JARDINS ET PARCS
19JARDINS ET PARCS
Jardin Bleuenn E5
Le jardin Bleuenn a vu le jour en 1997. Son nom signifie
petite fleur en celte. C'est un jardin des quatre saisons,
situé dans un lotissement et au détour de chaque
allée apparaissent des tableaux éphémères dignes
d'un peintre posant son chevalet et empreints d'une
poésie japonisante. Plus de 600 variétés de plantes et
arbustes prospèrent sur à peine 980 m². La sauvegarde
du patrimoine végétal est une cause à laquelle les
propriétaires, toujours à la recherche de plantes rares,
sont très attachés.
Le jardin Bleuenn est une bibliothèque à ciel ouvert où
le livre ne se referme jamais
Ce couple de passionnés sera ravi de partager leur
passion et pourquoi pas d’échanger des plantes
©Jardin Bleuenn
35 rue Martin-Luther-King
61600 – La Ferté-Macé
02 33 37 05 93 ou 06 86 24 73 56
michel.kitty.poirier@orange.fr
Ouvert du 1 er avril au 31 octobre sur rendez-vous
10h-12h/14h-18h
Ouvert aussi pour le neurodon et la fête des jardins
2 € / Gratuit -15 ans
Durée : 1 h 30
20
Created in 1997 by artisan gardeners, the Bleuenn garden
takes its name from a small flower. As you round the corner of
a pathway there appear ephemeral paintings, imbued with
Japanese poetry appear with each changing season. More than
500 varieties of plants and shrubs thrive on barely 1000m².
The owners are determined to safeguard and preserve heritage
plants and are always looking for new rare plants.JARDINS ET PARCS
Sur place, gîte de caractère donnant sur
le jardin (pour 2 personnes)
Jardin clos de la vieille court D3
Jardin clos entouré de murs et de maisons en pierre
dans le village pittoresque de La Carneille. L'auto
ensemencement est de mise (Gilles Clément), le jardin
est composé de cactées, succulentes mêlées aux
rosiers, clématites, glycine… De vieux objets sortis
de leur utilité se transforment en pots, supports,
décoration. Claude, le jardinier, aime à faire des
références à Claude Monet. L'art est présent avec des
expositions sculptures temporaires.
An artist’s walled garden surrounded by tumble-down
walls and stone houses. The garden is self-seeded
(organic), with cacti and succulents mixed with roses,
clematis, wisteria, etc. Old objects that have outlived
their usefulness are transformed into pots, supports
and decoration. Art is present with temporary
sculpture exhibitions.
©Montagnes de Normandie Tourisme
1 rue des Marchands
La Carneille
61100 Athis-Val-de-Rouvre
06 87 50 41 44
clserais14@gmail.com
Gratuit
Ouvertu du 1 er mai au 1 er octobre sur rendez-vous
21JARDINS ET PARCS
Parc du château de Flers B3
Le parc compte 26 hectares dont 7 hectares d’eau.
Réserve ornithologique depuis 1994, elle abrite des
espèces comme des pinsons, des mésanges ou plus
rares le gros-beccasse-noyaux. Le parc est composé
d’espèces d’arbres carrossées (cèdres, hêtres, ifs) qui
contribuent à sa beauté. Ce site est également classé
"promenade publique" depuis 1908. Bref, le poumon de la
ville de Flers !
Ouvert toute l’année
Visite libre et gratuite
Découvrez le parc en famille avec l’application
Musette reine du parc téléchargeable sur Randojeu
© C. DAVY
Avenue du château
61100 – Flers
Ouvert de novembre à février de
7 h 30 à 18 h 30, de mars à mai de 7 h à
20 h et de juin à août de 7 h à 21 h 30
© Anibas Photography
The park at the château de Flers covers 26 hectares and
offers urban green spaces and tranquillity.
This bird sanctuary is home to species such as finches, a
variety of tits some as rare as the Hawfinch. The park is
composed of specimen trees (cedar, beech, yew ...) that
contribute to its beauty.
22INSTINCT DÉCOUVERTE - LES INCONTOURNABLES INSTINCT DÉCOUVERTE – DANS LES JARDINS
Bois Charles Meunier-Velay C2
Parc Barré-Saint E5
Situé face à l’étang de la Queue d’Aronde, le bois offre
de belles promenades. Sur place, aire de jeux, tables de
pique-nique, départ de randonnées pédestres et VTT
Woodlands of Charles Meunier Velay at Athis de l'Orne
Located opposite the little lake of la Queue d’Aronde,
the woodland provides beautiful walks. The wood is also
equipped with a picnic area, games for children and a
fitness trail. Free access all year round.
Ouvert en libre accès
toute l’année
Ouvert toute l’année
Visite libre et gratuite
Le parc Barré-Saint a été inauguré en 1901. Il s’agissait de
la propriété du Docteur Barré. Ce parc a été transformé
en jardin public avec un espace jeux pour les enfants et
un kiosque entouré d’une roseraie. On peut admirer une
réplique de la statue de Diane dont l’original est exposé
au Louvre ainsi que le mémorial de la paix oeuvre de
Marcel Pierre (circuit Marcel Pierre p.34).
Park Barré-Saint was inaugurated in 1901. It once belonged
to a local doctor, Dr Barré. The park has been transformed
into a public garden with a play area for children and a
gazebo surrounded by a rose garden. Near the kiosk, you
can admire a statue, a replica of the statue of Diana whose
original is on display in the Louvre.
© F.Baille
© Montagnes de Normandie
Rue Ernest-Poulain
61600 – La Ferté-Macé
02 33 37 10 97 - otsi.la-ferte-mace@flers-agglo.fr
Bois Charles Meunier Velay
Athis de l’Orne
61430 – Athis-Val-de-Rouvre
02 33 98 11 11
athisvalderouvre.fr
© Montagnes de Normandie Tourisme
23
JARDINS ET PARCSPause patrimoine
Heritage Break
Erfgoed pauze25
Parcours découverte de 7km !
Plongez dans l’histoire minière du Bocage avec un
parcours immersif autour des Fours de la Butte Rouge,
jalonné de sites remarquables, vestiges miniers et
témoignages audio d’anciens mineurs, pour revivre
l’épopée du fer du Moyen Âge à 1970.
L’accès au circuit du fer (2.2 km aller) a également été
balisé depuis l’étang de la Ferrière.
A 7km discovery trail !
A 7km discovery trail! Immerse yourself in the mining history of
the Bocage region with an immersive trail around the Fours de
la Butte Rouge, dotted with remarkable sites, mining remains
and audio testimonials from former miners, to relive the iron age
from the Middle Ages to 1970. Access to the iron circuit (2.2 km
one way) has also been signposted from the Etang de la Ferrière.
Départ : Dompierre, Fours de la Butte Rouge.
Circuit du fer C4
N’oubliez pas de passer par le Musée du Fer à Dompierre
pour compléter votre balade
© Interlude
Chemin Huguenot C2
Un qr code sur chaque pupitre permet d’accéder
à une anecdote en lien avec l’arrivée du
protestantisme dans la région.
© Virginie Sauques Le nouveau parcours de randonnée de 12 km "Chemin
Huguenot", jalonné de 7 pupitres d’information, vous
invite à revivre une partie de l'histoire protestante
(mais pas seulement) tout en profitant de superbes
vues sur la nature environnante. Il vous fera découvrir le
patrimoine architectural de la commune : le château de
la Poupelière, le château Saint-Sauveur, le manoir de la
Boderie, le cimetière protestant, le temple d’Athis.
The new 12-km hiking trail "Chemin Huguenot," marked
with 7 information panels, invites you to relive a part of
Protestant history while enjoying stunning views of the
surrounding nature. It will also lead you to discover the
architectural heritage of the village.
Départ : Sainte-Honorine-la-Chardonne - parking du
restaurant près de l’étang
Dépliant gratuit du circuit disponible à l’Office de
Tourisme et téléchargeable sur notre site Internet
Parcours complet sur montagnesdenormandie.frCircuit des forges et des mines Une immersion dans l’univers des forges et des mines de fer, un patrimoine
caractéristique de la Normandie !
Ironworks and Mines circuit
L'Orne comptait des dizaines de forges, telle que celles
de Varenne. Douze mines de fer existaient en Normandie,
dont celles de La Ferrière-aux-Etangs, Larchamp et
Saint-Clair-de-Halouze exploitées entre 1901 et 1978 pour
alimenter en minerai de fer les usines sidérurgiques du
Nord-Pas-de-Calais.
Le circuit vous permet de découvrir : la Maison du Fer
à Dompierre, les forges de Varenne à Champsecret, le
carreau de mine de Saint-Clair-de-Halouze, les fours de
la Bocagerie au Châtellier, la minière de la Ferrière-aux-
Étangs, la cité de la mine du Gué Plat et les fours de la
Butte Rouge à Dompierre.
Discover another unusual aspect of Norman heritage:
ironworks and iron mines.
A 34 km discovery tour into mining history, by car or bike.
The Orne had dozens of forges, such as those of Varenne.
Twelve iron mines existed in Normandy, including those
of La Ferriere-aux-Etangs, Larchamp and Saint-Clair-de-
Halouze which operated between 1901 and 1978 to supply
iron ore to the iron and steel plants of Nord-Pas-de-Calais.
On the tour you will see: the “Maison du Fer” at Dompierre,
the forges of Varenne at Champsecret, the mine head of
Saint-Clair-de-Halouze, the ovens of the Bocagerie at
Châtellier, the mine of Ferrière-aux- Etangs, “La Cité de la
Mine” at Gué Plat and ovens of “La Butte Rouge” Dompierre.
GÉOCACHING : LES TRÉSORS DE FLERS
Accompagnés de Dani le Rouge, découvrez le patrimoine
minier à travers une chasse aux trésors
Voir p. 59
GEOCACHING: THE TREASURES OF FLERS
Discover the mining heritage around Flers via a treasure hunt, accompanied by Dani the Red!
Available in english, more information page 59
Distance : environ 8 km
Départ :
Stade de football
de Saint-Clair-de-Halouze
Gratuit
Disponible sur IOS et Android
© Flers Agglo
26PAUSE PATRIMOINE
Distance : 34 km
Durée : environ 2 h 30
Départ : « Maison du Fer »
Le bourg - Dompierre
Un circuit touristique de
34 km pour découvrir le
passé minier, à effectuer
en voiture ou en vélo.
Flers
Domfront
Bagnoles-de-l'Orne
La Ferté-Macé
Fours de Calcination
de La Butte Rouge
Forge de Varenne
Cité minière
La Ferrière-aux-Étangs
Dompierre
Champsecret
Saint-Bômer-les-Forges
Le Châtellier
Saint-Clair-de-Halouze
Cité minière
Fours de calcination
de la Bocagerie
Chevalement du Puits
Découvrir les forges et les mines avec un guide
Michaël Herbulot, guide conférencier professionnel, est un passionné du patrimoine minier du Bocage Ornais. Du chevalement de Saint-Clair-de-Halouze à la Butte Rouge de Dompierre, il vous surprendra par ses visites aussi bien récréatives qu' instructives.
Tél 06 37 89 64 62 interlude-mediationdupatrimoine.fr
(plus d’infos page 36)
© V. Sauques
27
Nouveau ! Jeu d'exploration et d'énigmes disponible à la Maison
du Fer à Dompierre (kit de jeu en visite libre).
NEW! Exploration and puzzle game available at the
Maison du Fer in Dompierre (game kit available for self-
guided tours).INSTINCT DÉCOUVERTE - LES INCONTOURNABLES
28
Blackwater museum 39/45 C2
Situé sur les hauteurs de Berjou dans les environs de
Condé-sur-Noireau, le Blackwater Museum retrace les
combats des 15, 16 et 17 août 1944 autour du Noireau
grâce aux nombreux objets retrouvés sur le champ de
bataille et les explications d’un guide. Avant-dernière
bataille sanglante avant la fermeture de la poche de
Falaise où s’illustrèrent les soldats britanniques de la
43ème Division d’Infanterie « Wessex » et des Sherwood
Rangers Yeomanry face aux défenses acharnées et
désespérées des troupes allemandes en position autour
de la commune de Berjou.
Located on the heights of Berjou, near Condé sur Noireau,
the Museum of Liberation traces the battle that raged
through the 15, 16 and 17 August 1944 around the Noireau.
It exhibits many objects found on the battlefields and
has a helpful guide at hand. Shortly before the closure
of the Falaise pocket, the battle for Berjou was a bloody
episode due to the desperate defences of German
troops positioned around the town. The museum pays
tribute to the British soldiers of the 43rd Infantry Division
"Wessex" and the Sherwood Rangers Yeomanry Brigade,
who distinguished themselves with valour.
Ouvert d’avril à septembre du mardi au dimanche de 10 h à 12 h
et de 14 h à 18 h.
6 juin, 15 au 18 août : ouvert de 10 h à 18 h
Octobre, novembre - février, mars : mardi, mercredi et di-
manche de 10h à 12h et de 14h à 18h
Fermé en décembre et janvier
Tarif :
Adulte : 6,50€ / enfant : 4,50€ .
Tarif groupe à partir de 20 personnes : 4 €
Parking/ Emplacement bus, animaux acceptés
© Blackwater Museum
1 rue Les Cours
61430 – Berjou
06 71 82 24 96 - musee.berjou@gmail.com
musee-berjou.fr
Remember Normandy 1944
remember1944@outlook.fr - remembernormandy44.fr
D’avril à octobre tous les jours
Tarif : 10 € (gratuit moins de 12 ans)
HISTOIRE DE MUSÉES
HISTORY AND MUSEUMS ● MUSEA
Guide touristique privé, Eric Milandre vous propose une
marche immersive sur les pas des soldats britanniques
de la 43 e division anglaise lors de leur progression pour
prendre le village de Berjou.
Private tour guide Eric Milandre takes you on an immersive walk
in the footsteps of the British soldiers of the 43rd Division as they
advanced to take the village of Berjou.
Marche de la libération de Berjou
© InterludeINSTINCT DÉCOUVERTE - LES INCONTOURNABLES
Le musée du château est installé dans l'ancienne
demeure des comtes de Flers depuis 1901. Ce
magnifique édifice du 16e et 18 e siècle est situé au cœur
d'un parc arboré, bordé sur trois côtés par des douves et
un petit étang. Le musée offre aux visiteurs un parcours
permettant de découvrir l'histoire du château du 16e au
20 e siècle, agrémenté de mobilier, d'objets décoratifs
et de tableaux. De même, l'important fonds Beaux-
Arts permet d'admirer des œuvres allant du 16 e au 20 e
siècle (peintures, dessins, sculptures, céramiques...).
Chaque année, une exposition temporaire permet
de mettre en valeur une thématique et d'inviter des
artistes contemporains.
The Château de Flers museum has been housed in the
former residence of the Counts of Flers since 1901.
This 16th and 18th century building is set in wooded
grounds, surrounded by a moat and a small pond. The
museum reveals the history of the château through
furniture, objects and paintings. Each year, a temporary
exhibition highlights a theme and invites contemporary
artists.
Musée du château de Flers B3
La Microfolie
« La microfolie » est un dispositif proposé par la
Villette avec notamment l’installation d’un musée
numérique au sein du château. Les visiteurs
peuvent découvrir les plus grands chefs-d'œuvre
des musées nationaux et du territoire !
Entrée libre et gratuite
"La microfolie" is a device proposed by La Villette,
with a remarkable installation of a digital museum
within the castle. Visitors can discover the
greatest masterpieces of our national museums
and of the region from here in the chateau!
© Anibas photography
© Anibas photography
Avenue du château
61100 Flers
02 33 64 66 49
museeduchateau@flers-agglo.fr
Gratuit - 2 €/ personnes pour les groupes à partir de
10 personnes en visite guidée
Ouvert du 6 mai au 9 novembre du mardi au dimanche
de 14 h à 18 h
29La Maison du Fer offre un panorama de l’histoire lo-
cale du fer en s’appuyant sur les maquettes de nom-
breux sites existant encore aujourd’hui et visitables
par le public : Forge de Varenne, chevalement de
Saint-Clair-de-Halouze, fours de calcination de La
Butte Rouge à Dompierre…
L’exposition permanente permet de découvrir com-
ment le minerai était transformé en métal au moyen-
âge, et dans la sidérurgie du XVIe au XIXe siècles, ou
encore, d’apprécier tout le travail des mineurs « au
fond », dans les mines de fer, et celui des ouvriers « au
jour », sur les fours de calcination, des années 1900
aux années 1970.
Iron Museum
The Maison du Fer (Iron Exhibition) offers an overview
of the local history of iron ore extraction, based on mo-
dels of numerous sites that still exist today and can be
visited by the public: The permanent exhibition shows
how ore was transformed into metal in the Middle Ages
and in the iron and steel industry from the 16th to the
19th centuries, as well as the work of the miners "at the
bottom", in the iron mines, and the workers "at the top",
on the calcination furnaces, from the 1900s to the 1970s
Maison du Fer
Le Bourg
61700 – Dompierre
02 33 38 03 25
contact@lesavoiretlefer.fr
lesavoiretlefer.fr
Exposition temporaire
de juin à septembre
© B. Perier
Ouvert du 2 mai au 30 septembre
du mardi au samedi de 10h-12h
et de 14h30-18h
Gratuit
Visite guidée payante pour les
groupes à partir de 10 personnes
30
PAUSE PATRIMOINE – HISTOIRE DE MUSÉES
Maison du Fer B4
Musée du jouet E5 32 rue de la Victoire 61600 – La Ferté-Macé Office de Tourisme
02 33 37 10 97
otsi.la-ferte-mace@flers-agglo.fr
lafertemace.fr/musee-du-jouet/
Le musée, labellisé "Musée de France", et situé dans
les anciens Bains-Douches. Il présente une collection
de jeux et jouets anciens du milieu XIXe au milieu XXe
siècle. Plongez dans cet univers et découvrez les jeux de
construction, les jouets techniques, les jeux de plateau et
jeux d’optique, mais aussi le monde des poupées et bien
plus encore. Retour en enfance garanti !
Pour les enfants : livret-jeux du musée à partir de 7 ans,
petit jeu de recherche « retrouve les animaux-jouets du
musée » pour les plus jeunes, jeux en libre accès pour
tous, et 6 anciens jeux en action à découvrir.
The Toy Museum is in the renovated "Bains Douches" or
Public Baths which were used from 1932 to 1981. You can
discover toys of all kinds dating from 1860 to 1960 :there’s
games for boys, musical games and technical/optical
toys; whilst upstairs you’ll find games for girls, dolls and
educational games. Your visit is guaranteed to whisk you
back to your childhood!
Durée moyenne de la visite:45mn
© Ville de la Ferté-Macé
Horaires et temps d’ouverture 2025
Vacances d’hiver : du samedi 8 au samedi 22 février inclus
(Vacances scolaires de la zone B) Les mercredis, jeudis,
vendredis et samedis de 14h à 17h.
Saison estivale : du samedi 5 avril au samedi 25 octobre inclus
Avril, mai, juin, septembre et octobre : les mercredis et
samedis de 14h à 17h
Juillet et août : les mercredis, jeudis, vendredis et samedis de
14h à 17h. Musée fermé le vendredi 15 août
Décembre et vacances scolaire de Noël : du mercredis 3
décembre 2025 au samedi 3 janvier 2026 inclus
Les mercredis et samedis de 14h à 17h
Musée fermé les mercredis 24 et 31 décembre
Tarifs :
Adultes (à partir de 16 ans) : 3€, enfants de 6 à 15 ans : 2€,
enfants de moins de 6 ans : Gratuit
Tarif réduit sur présentation d’un justificatif (étudiants,
demandeurs d’emploi, personnes en situation de handicap) : 1.50€
Groupes (à partir de 10 personnes) : visite libre : 2.50€ /
personne, visite guidée : 2.70€ / personne, accompagnateur(s)
et chauffeur gratuit (sauf groupes familiaux ou amicaux)
Groupes scolaires : scolaires fertois : gratuit, scolaires non
fertois : 2€ et accompagnateur(s) gratuit(s)31
PAUSE PATRIMOINE – HISTOIRE DE MUSÉES INSTINCT DÉCOUVERTE – TAILLÉ DANS LA PIERRE
Le village de La Carneille est construit de part
et d’autre de la rivière La Gine. Il présente des
gorges tout à fait singulières et a conservé un bel
ensemble architectural, avec ses maisons des XVIIe
et XVIIIe siècles, ses ruelles, son église au campanile
remarquable et sa vieille halle au beurre.
En suivant le parcours d’1,7 km “La Carneille en
Histoire”, laissez-vous transporter par les petites et
grandes histoires racontées au fil de 11 pupitres qui
jalonnent le sentier.
Pour découvrir le village, réservez une balade avec un
Greeter (voir page 37) !
The old village of La Carneille is built on both sides of the
little Gine river which has created quite unique gorges
and now preserves a beautiful architectural ensemble,
with houses dating from the 17th and 18th Centuries, its
alleyways, its remarkable campanile church and its old
covered market. Walk along the narrow streets following
the easily accessible 1,7 km "La Carneille en Histoire"
tour. Immerse yourself in the history and the stories told
in the 11 information stops that line the path.
La Carneille D3
© Anibas Photography
© InstaPades studio
Marché de producteurs,
d'artisans et d'artistes
chaque 1 er dimanche du
mois de mars à décembre
Office de Tourisme
02 31 59 13 13
roche-doetre@flers-agglo.fr
montagnesdenormandie.frINSTINCT DÉCOUVERTE - LES INCONTOURNABLES
32
INSTINCT DÉCOUVERTE - LES INCONTOURNABLES INSTINCT DÉCOUVERTE – PATRIMOINE
Insolite : La mosquée turque de Flers
L'une des plus vastes de Normandie !
Découvrez la salle de prière. Une pièce scindée en deux, les hommes au rez- de-chaussée et la mezzanine réservée aux femmes. Ôtez vos souliers afin de parcourir le sol tapissé de bleu et admirez les murs ornés de faïences avant d’entendre l’imam faire l’appel à la prière.
The Turkish mosque in Flers : It is one of the largest in Normandy !
Discover, the prayer room: the ground floor is reserved for men, the mezzanine for women. In your stocking feet on the blue carpet, you can admire the walls decorated with faience before the call to the prayer of the imam.
Sur rendez-vous. Réservation : 02 33 65 06 75
Dépliant gratuit à retirer à
l'Office de Tourisme
ou en téléchargement
© J.E Rubio
© Flers Agglo
Deux balades de 2 km à travers la basse et la haute
ville vous font découvrir le patrimoine architectural et
l’Histoire de Flers.
Au fil des rues, le circuit de la ville basse vous
fera parcourir le château de Flers, les anciennes
allées devenues rues, l’ancien théâtre, les maisons
des tisserands, le marché couvert ou encore les
bains douches, bâtiment de style art déco labellisé
“Architecture contemporaine remarquable”.
Le circuit de la ville haute vous permettra de découvrir
certaines constructions qui rappellent l’histoire du
textile à Flers, les riches demeures du 19e siècle mais
aussi la plus ancienne maison de Flers.
Heritage Walk
Two 2 km walks through the lower and upper town in which
you’ll discover the architectural heritage and history of
Flers.
Throughout the streets, the circuit of the lower town will
take you through the chateau of Flers, old alleys which
become streets, the old theatre, weaver’s houses, and the
indoor market. (attente traduction de la suite)
During the circuit of the upper town you will discover some
of the historical buildings that recall the textile industry in
Flers, the rich homes of the 19th century but also the oldest
house in Flers.
Office de Tourisme
4 Place du Dr Vayssières
61100 – Flers
02 33 65 06 75
accueil@flerstourisme.fr
montagnesdenormandie.fr
Durée : 1 h 30
Distance : 2,5 km
Gratuit
Le circuit découverte de FlersPAUSE PATRIMOINE
33
Lors des bombardements de la Normandie en lien avec
le débarquement, Flers est détruite à 70%. Il faut 3 ans
pour déblayer et repenser une ville tournée vers l’avenir.
Les immeubles sont reconstruits avec tout le confort
de l’époque : baignoire, électricité, tout à l'égout. Des
nouvelles rues larges et fonctionnelles apparaissent.
La Reconstruction dure 15 ans et a modelé le Flers
actuel. Le label ” Patrimoine de la Reconstruction en
Normandie "décerné en 2020 met en valeur la richesse
de son bâti, les portes et les ferronneries uniques de
Pierre Hodiesne, ainsi que le travail de l’urbaniste Pierre
Boulanger et l’architecte Pierre Communal.
Patrimoine de la Reconstruction B3
Reconstruction Heritage
During the allied bombardments of Normandy following the
D Day landings on 6th June 1944, 75% of the town of Flers
was destroyed. From 1948 onwards, Flers was rebuilt and
became a town facing towards its future.
The ”Reconstruction Heritage of Normandy” label was
awarded to Flers in 2020 and highlights the richness of
its buildings, the unique doors and ironwork of Pierre
Hodiesne. The work of town planner Pierre Boulanger and
architect Pierre Communal are also highlighted.
© Flers Agglo
© Archives Flers Agglo
Office de Tourisme
4 Place du Dr Vayssières
61100 – Flers
02 33 65 06 75
accueil@flerstourisme.fr
montagnesdenormandie.fr
Distance : 3 km
Gratuit
Découvrez ce patrimoine grâce au randojeu “patrimoine de
la Reconstruction” disponible sur l’application “randojeu”,
en version papier à l’Office de Tourisme ou en
téléchargement sur montagnesdenormandie.fr.
Plus d’infos page 66.PAUSE PATRIMOINE
L’église Notre Dame
Sans nul doute,une église remarquable avec son style
romano-byzantin
Une cathédrale vous dites ? Non mais une église qui vaut
le détour !
Vous trouverez de magnifiques vitraux, une architecture
impressionnante, un style byzantin qui se retrouve
notamment dans la chapelle absidiale dédiée à la Vierge
au fond de l’église, des œuvres de Marcel Pierre (artiste
sculpteur local).
The church of Notre-Dame
Without any doubt a remarkable church with its Romanesque-
Byzantine style
A cathedral you say? No, but a church that is worth a visit!
You will find magnificent stained-glass windows, impressive
architecture in a Byzantine style which can be seen in the apsidal
chapel dedicated to the Virgin at the back of the church, and
works of art by Marcel Pierre (a renowned local sculptor).
Voir infos P.18
Patrimoine de La Ferté-Macé E5
Visite libre toute l'année.
Visites commentées proposées par l'office de tourisme
02 33 37 10 97
© Montagnes de Normandie Tourisme
Circuit Marcel Pierre La Ferté-Macé E5
Possibilité d’une visite greeter avec Michel Louvel sur
le thème de Marcel Pierre
© Montagnes de Normandie Tourisme
34
Imprégnez-vous des oeuvres du sculpteur fertois
Marcel Pierre (1897-1969) qui jalonnent la ville ! Des
panneaux pédagogiques présentent les différentes
oeuvres de l’artiste. Le parcours urbain de 2 km et de
9 étapes débute près de la mairie et se termine au parc
municipal (2 variantes possibles).
A discovery circuit of the works of Marcel Pierre (sculptor).
2 km urban route with 2 possible variants.
Educational panels describe the different works and the
artist.
The 9-stop circuit starts near the town hall and ends in the
municipal park.
Dépliant disponible à l’Office de Tourisme ou en
téléchargementINSTINCT DÉCOUVERTE - LES INCONTOURNABLES
35
INSTINCT DÉCOUVERTE - LES INCONTOURNABLES
Laissez-vous guider à travers les histoires et les secrets de notre patrimoine. L’Office de Tourisme propose un programme de visites commentées, guidées à Flers et La Ferté-Macé sur réservation toute l’année. Programme complet sur notre site internet.
Visites commentées, guidées
© Montagnes de Normandie Tourisme
Les visites d’Hugues Ménès :
un autre regard sur Flers
Hugues Ménès, guide conférencier professionnel, est
originaire de Flers et passionné par l’histoire locale. Une
fois par mois, de mars à novembre, il vous donne rendez-
vous pour vous éclairer sur le patrimoine de la ville et son
histoire. Incontournable!
Office de Tourisme
4 Place du Dr Vayssières
61100 – Flers
02 33 65 06 75
accueil@flerstourisme.fr
montagnesdenormandie.fr
Durée : 1 h 30
Distance : 2,5 km
La Ferté-Macé
Plongez au cœur de l’histoire de La Ferté-Macé ! En visite
commentée, vous découvrirez l'histoire de l’église Notre
Dame de style romano-byzantin datant de 1851 et pourrez
pénétrer dans des lieux exclusivement ouverts pour
vous comme le trésorama avec sa collection d’objets
liturgiques et religieux, l’église romane du XIe siècle et les
salles de la mairie qui renferment une belle collection de
tableaux et une magnifique bibliothèque.
Visite commentée de la ville
(églises, Trésorama) au départ
de l'Office de Tourisme
De mai à août : le jeudi à 14 h 30
Tarifs : 3,50€ / personne
Gratuit pour les -12ans
Durée : 1 h 30 à 2 h
Possibilité de visites pour les
groupes (à partir de 10 personnes)
1,50€ pour 1 h de visite
2 € pour 1h30 de visite
Sur réservation
(minimum 5 personnes)
Office de Tourisme
11 rue de la Victoire 61600
La Ferté-Macé
02 33 37 10 97
otsi.la-ferte-mace@flers-agglo
montagnesdenormandie.fr
© B. PerierPAUSE PATRIMOINE
© Montagnes de Normandie Tourisme
© Tourisme 61
Le patrimoine minier
Michaël Herbulot est médiateur du patrimoine depuis
une quinzaine d'années. Il vous guide avec passion sur les
traces des anciennes mines de fer de la Ferrière-aux-Étangs
et de Saint-Clair-de-Halouze.
Ses visites et ses randonnées guidées sont ponctuées
de petits jeux, pour les adultes et les enfants, de
manipulations et de petites expériences pour découvrir
le patrimoine des mines de fer de façon originale, en
famille ou entre amis.
La Carneille
Claude Guibout, habitant et passionné du charmant village de La Carneille, vous accompagne sur le circuit patrimoine “La Carneille en Histoire” (1,7 km).
Dates programmées : 5 et 6/07 à 15h, 7/07 à 10h et 15h, pendant les Journées Européennes du Patrimoine le 20 et 21/09 à 15h
RDV à la place de la Halle au beurre à La Carneille (durée : 2h30)
Michaël Herbulot
06 37 89 64 62
michael.herbulot@interlude-mediationdupatrimoine.fr
interlude-mediationdupatrimoine.fr
Durée : 1 h 30
Distance : 2,5 km
Gratuit
Retrouvez le programme :
Office de Tourisme
La Roche d’Oëtre
02 31 59 13 13
roche-doetre@flers-agglo.fr
Gratuit
36INSTINCT DÉCOUVERTE - LES INCONTOURNABLES INSTINCT DÉCOUVERTE - LES INCONTOURNABLES
Pourquoi ne pas s’imprégner des lieux, de l’âme du territoire avec un greeter ? Mais au fait, qu’est-ce qu’un greeter ? C’est un ambassadeur du territoire qui souhaite partager ses connaissances et nous entraîner dans une balade authentique et personnalisée !
Why not immerse yourself in the area with a Greeter?
A Greeter is an ambassador of the territory who wishes to share his knowledge and take us on an authentic and personalised walk.
Rencontrez un Greeter
À La Ferté-Macé
Michel Louvel
Notre ambassadeur est passionné d’histoire
locale (notamment l’époque industrielle
19ème siècle) et d’orgue.
Réservation auprès de l’Office de Tourisme de la Ferté-
Macé 02 33 37 10 97
Bernard Blondeel
Notre ambassadeur est passionné d’histoire
médiévale et de l’époque arthurienne
Réservation auprès de l’Office de Tourisme
La Ferté-Macé 02 33 37 10 97
À Saint-Georges-des-Groseillers
Dominique Costentin
Dominique est prête à partager avec vous
sa passion pour l'histoire locale. Lors de ses
balades, elle vous emmènera découvrir les
lavoirs anciens en parcourant les charmants chemins
creux de Saint-Georges-des-Groseillers. Ces lieux,
qu'elle affectionne particulièrement, regorgent d'intérêt
historique et architectural.
À La Carneille
Claude Guibout
Circuit d’1,7 km - Balisé par 11 pupitres
avec textes et illustrations sur l’histoire de
La Carneille.
30/03, 18/05 et 13/07
RDV à 15h à La Carneille (durée : 2h30)
Réservation auprès de l’Office de Tourisme
La Roche d’Oëtre - 02 31 59 13 13
À Athis-de-l’Orne
Nicole Chevalier
Déambulation dans le village pour
découvrir son patrimoine historique
et culturel (le bois "Velay", le temple
protestant, l'étang de la "Queue d'Aronde", l'église
Saint-Vigor inscrite au patrimoine des monuments
historiques, la place Saint-Vigor et ses commerces,…).
Dates programmées à réserver auprès de l’Office de
Tourisme La Roche d’Oëtre : 29/06, 27/07 et 24/08
Rendez-vous à 15 h à Athis-de-l’Orne
Réservation auprès de l’Office de Tourisme La Roche
d’Oëtre - 02 31 59 13 13
À La Roche d’Oëtre, Bréel, Ségrie-Fontaine
Philippe Cornu
Visite historique de La Roche d’Oëtre, visite
d’un village de tisserands, chapelle des
granitiers, carrière de granit et retour.
Planifiez votre balade avec un greeter de votre choix.
Pour réserver une balade avec l’un de ces greeters,
c’est très simple !
Rendez-vous sur greeters-orne-normandie.
com, choisissez votre greeter, votre jour de visite,
et votre greeter vous confirmera en retour. Ces
balades sont gratuites et limitées à 6 personnes.
Bonne balade !
To book a walk with Bernard, Michel, Philippe, Claude,
Dominique or Nicole, is simplicity itself! Just go to
greeters-orne-normandie.com, choose your greeter
and the day of your visit and your greeter will confirm
your booking in return. Have a nice walk!
37INSTINCT DÉCOUVERTE - LES INCONTOURNABLES
Pause loisirs
Leisure time
Vrijetijds PauzeBOUGER – JARDINS BOUGER – JARDINS
Randonnées pédestres Hiking
Appréciez le calme, le silence, la nature verdoyante de la campagne et l’odeur des sous-bois. Pour découvrir la richesse du patrimoine naturel de notre territoire, empruntez les chemins de randonnée qui sillonnent ce petit coin préservé. Choisissez parmi une sélection de circuits tantôt le long d’une rivière, tantôt au creux d’une vallée, tantôt sur les hauteurs. De nombreux sites remarquables donneront du rythme à vos pérégrinations. Aventurez-vous sur le GR® de Pays Tour de la Suisse Normande élu GR préféré 2023 des Français.
À PIED
BY FOOT ● WANDELING
Topoguides pédestres
GR® de Pays Tour de la Suisse Normande
8 €
Le Pays de Briouze
14 circuits - à télécharger sur montagnesdenormandie.fr
Balades en Suisse
Normande autour de la Roche d’Oëtre
26 circuits à télécharger sur montagnesdenormandie.fr
Rando Roche d’Oëtre
4 circuits - gratuit
Pays de Flers
18 circuits - 5€
La Ferté-Macé et ses environs
Circuits à télécharger sur :
decouvertebocageornais.fr
39
Les topoguides sont en vente dans les Offices de tourisme
© D. Commenchal
Take a walk, breathe deeply…
Here, you will appreciate the sense of calm, the silence, the natural greenery of the countryside and the scent of the forest floor.
To discover the wealth of heritage, take a step onto the hiking trails that crisscross this little conservation area. There’s a selection of circuits along riverbanks, in the hollows of a valley, or high up on the hills. So many remarkable sites will put a spring in your step!
Éco-gestes :
Lorsque je pars en randonnée :
• Je ne jette pas mes déchets ni mes mégots dans la
nature
• Je suis les sentiers balisés
• Je tiens mon chien en laisse
When I go hiking:
• I don't throw my rubbish or cigarette butts out in the open
• I follow the marked paths
• I keep my dog on a lead40
Le GR® de Pays Tour de la Suisse Normande (TSN) est un itinéraire de randonnée en boucle de 113 kilomètres situé à cheval entre les départements du Calvados et de l’Orne.
Élu GR® préféré des Français 2023, ce parcours peut se scinder en 6 étapes avec des haltes dans les communes incontournables de la Suisse Normande. Des parcours de 2, 3 et 4 jours sont aussi possibles sur des parties du GR de Pays.
Vous découvrirez des paysages parfois inattendus avec méandres, gorges encaissées, relief de montagne, sans oublier une faune et une flore présentes sur le parcours.
Le long de cette boucle, vous ne manquerez pas d’apprécier des panoramas à couper le souffle : Les Rochers de la Houle, le Pain de Sucre ou La Roche d’Oëtre… Ça grimpe un peu parfois mais vous tomberez sous le charme de cet itinéraire à coup sûr !
GR ® de Pays Tour de la Suisse Normande élu GR préféré des Français 2023 E3
© Anibas Photography
Office de tourisme
02 31 59 13 13
Guide disponible en vente (8 €) à l'Office deTourisme La
Roche d’Oëtre, La Ferté-Macé et Flers
Plus d’infos (itinéraire, hébergements) sur :
montagnesdenormandie.fr
The GR® de Pays Tour de la Suisse Normande, GR is a long-
distance hiking route, in a line or in a loop, approved by the
FFRandonnée. It is made up of a number and generally a
name. It is marked out in white and red. This particular route
was elected the French favourite GR in 2023
The GR® de Pays Tour de la Suisse Normande (TSN) is a
113-kilometre looped hiking route located between the
departments of Calvados and the Orne.
Voted the French people's favourite GR® in 2023, this route
can be split into 6 stages with stop-offs in the key towns
of Suisse Normande.You will discover some unexpected
landscapes with meanders, deep gorges, mountainous
reliefs, not forgetting the fauna and flora present on the
route.It can be a bit of a climb at times, but you're sure to fall
under the spell of this route!
Planifiez et profitez pleinement du GRP
avec des informations utiles sur l'itinéraire :
hébergements, commerces..41
Parcours et sentiers
nature en famille
Superbe parcours de 1,4 km où vous longerez la rivière
La Rouvre, traverserez la prairie et le bois. Des bornes
questions-réponses sur le thème de la nature, des
petites bêtes, des poissons sont installées tout au
long du sentier et donnent du rythme à la balade ! Vous
pourrez partir du parking de la Maison du Paysage
à Bréel à pied, à vélo (pour enfants), en poussette.
Tables de pique-nique sur
place, jeux nature à disposition
aux horaires du Café Nature.
Gratuit
Ouvert toute l’année
Durée moyenne : 1 h
La Rouvre en famille E2
Maison du Paysage
Bréel
61430 – Athis-Val-de-Rouvre
02 33 62 34 65
contact@cpie61.fr
cpie61.fr
© M. Jourdan
© Montagnes de Normandie Tourisme
Le Lembron D2
La Rouvre Valley Walk with your family
A beautiful 1.4 km walk where you can follow the river
Rouvre through meadows and woods. Along the route you’ll
find information boards with quizzes and answers on the
natural environment, animal life and fish.
Map available on our website or at the Tourist office of
Roche d’Oëtre.
Valmont et Clovis, deux personnages que vous auriez pu
rencontrer en chemin au début du 19 e siècle, vous révèlent
les particularités de ce petit bout de Suisse normande.
Parcourez monts et vallées humides pour comprendre
comment la géologie, l’eau puis les Hommes ont façonné
ces paysages au fil du temps !
Au départ de l'église de Taillebois
Dépliant gratuit du circuit disponible à l'Office de Tourisme
et téléchargeable sur notre site internet
From March 2020 this 5-km course has is set out as an
interpretive trail equipped with educational panels.
Valmont and Clovis, two local characters you could have
met here in the early 19th century, reveal the peculiarities of
this little piece of the Suisse Normande. Stroll through wet
valleys and hills and learn how geology, water and humans
have shaped this landscape over time!
From the church of Taillebois Distance and educational panels
suitable for families.
Free circuit flyer available at Tourist Offices and on our Website.
Office de Tourisme
02 31 59 13 13
roche-doetre@flers-agglo.fr
montagnesdenormandie.fr
Départ du parking de la Maison de la Rivière et du Paysage. Dépliant gratuit du circuit disponible à l' Office de Tourisme et à la Maison du Paysage, téléchargeable sur notre site internetBOUGER – JARDINS
42
Sentier nature au Mont de Cerisy B2
Sentier de La Lande-Forêt au Grais E4
Sentier du marais du Grand-Hazé à Briouze E3
© Anibas photography
© Montagnes de Normandie
Office de Tourisme
4 Place du Dr Vayssières,
61100 – Flers
02 33 65 06 75
accueil@flerstourisme.fr
montagnesdenormandie.fr
Office de Tourisme
11 rue de la victoire,
61600 – La Ferté-Macé
02 33 37 10 97
otsi.la-ferte-mace@flers-agglo.fr
montagnesdenormandie.fr
Office de Tourisme
11 rue de la victoire,
61600 – La Ferté-Macé
02 33 37 10 97
otsi.la-ferte-mace@flers-agglo.fr
montagnesdenormandie.fr
Long de 2 km, et constitué de 9 stations, ce parcours
pédagogique vous propose une manière ludique de
découvrir – ou re-découvrir – le Mont de Cerisy sous un
nouvel angle ! La faune, la flore et les paysages sont
expliqués sur des panneaux et des modules de jeux, des
devinettes et des activités sont également proposées à
destination des enfants… et des grands.
2 km long, and consisting of 9 panels along the route, this
trail offers a fun way to discover or rediscover mont Cerisy
from a new angle!
The fauna, flora and landscape is explained on panels and
modules with games, riddles and other activities. Suitable
for both adults and children.
Immersion dans un milieu naturel très rare au coeur de
l'Espace Naturel Sensible de la Lande-Forêt
Le parcours d'interprétation d'1,7 km nous entraîne
sur les berges de l'étang, la riche tourbière et un bois
marécageux.
Immerse yourself in a very rare natural environment at the
heart of the Lande-Forêt, a sensitive natural area.
The new 1.7 km interpretation trail takes you along
the banks of the pond, the rich peat bog and wooded
marshlands.
Ce circuit de 6,5 km permet de découvrir, via des
chemins sur pilotis et des passerelles, le plus grand
marécage de l’Orne de 200 hectares, tout en respectant
la faune et la flore.
Départ : parking de l’observatoire ornithologique à
Briouze
This new 6.5 km circuit allows you to discover, via raised
pathways and footbridges, the largest wetland in the
Orne covering 200 hectares, while respecting the fauna
and flora of this protected site.
© B. Perier
Départ : A proximité du château 61100 – Cerisy-Belle-Etoile
Distance : 2 km - Accessible aux familles
Possibilité de télécharger le plan du parcours sur smartphone via un QR Code (sur le 1 er panneau)
Gratuit
Dépliants des sentiers au
départ du parcours
Dépliants des sentiers au
départ du parcours
Ouvert du 15 avril au 15 octobreBOUGER – JARDINS
43
La coulée verte à Flers
Cet espace vert de 7 hectares relie le quartier Saint-Sauveur au camping de Flers. Voici l’un des poumons verts de la ville apprécié des cyclistes et des marcheurs en quête de quiétude. A découvrir en famille !
This 7-hectare green space connects the Saint-Sauveur district to the Flers campsite. It is one of the city's green lungs, much appreciated by cyclists and walkers seeking tranquility. A great place to explore with the family!
Au printemps 2025, un
espace trail permanent
vous permettra de
parcourir les Montagnes de
Normandie ! Paysages et
dénivelé sont propices à la
pratique du trail et une appli
dédiée aux sports de pleine
nature verra également le
jour.
©Montagnes de normandie
Espace TrailBOUGER – JARDINS
Halte randonneurs et cyclistes à Bréel E2
Entre Bréel et Notre-Dame-du-Rocher, octroyez-vous une halte chez Servane et David ! Un bâtiment « halte randonneurs » a été décoré et aménagé pour vous permettre de faire une pause lors de votre périple le long de la Vélo Francette ! Profitez de ce lieu niché en pleine verdure pour pique-niquer, recharger les batteries de vélo, de téléphone, boire un café, une infusion, remplir vos gourdes ou simplement se reposer et se mettre à l’abri.
A Halt for walkers and cyclists at Bréel
Between Bréel and Notre-Dame-du-Rocher, take a
break at Servane and David's! A "hikers' halt" building
has been decorated and fitted out to allow you to take a
break during your journey along the Vélo Francette! Take
advantage of this spot nestling in the greenery to have
a picnic, recharge your bike or phone batteries, drink a
coffee or herbal tea, fill up your water bottles or simply
rest and take shelter.
44
La Vélo Francette est une véloroute inoubliable de
près de 600 km reliant Ouistreham à La Rochelle.
Vous traverserez la Normandie, les Pays de la Loire
et le Poitou-Charente. Le parcours traverse l’Orne en
passant par la Suisse Normande et Flers. Une étape un
peu plus sportive fait un arrêt à la Roche d’Oëtre !
À VÉLO
BY BIKE ● MET DE FIETS
La Vélo Francette lavelofrancette.com
An unforgettable bike route stretching 600 km from
Ouistreham all the way to La Rochelle. It connects
three regions: Normandy, Pays-de-Loire and Poitou-
Charentes.
The route crosses the Orne department from north to south
via Flers and the Suisse Normande. There’s an optional and
morechallengingstagethatmakesastopatLaRoched'Oëtre!
© InstapadesStudio
© Servane Lebret
Parcours « Vélo et Fromages » par la Vélo Francette
Allier la balade à la découverte gustative, c'est ce que vous pourrez expérimenter sur cet itinéraire de 23 km entre Flers et Domfront. N'hésitez pas à programmer des étapes pour tester les spécialités fromagères du territoire.
Parcours à retrouver dans L'Orne à pied ou en téléchargement
Combining a bike ride with a taste experience is what you can enjoy on this 23 km route between Flers and Domfront. Feel free to schedule stops to test the region's cheese specialties.45
Programmez vos sorties avec
le guide L'Orne à vélo
Tous les amateurs de la petite reine doivent se procurer ce guide gratuit disponible en ligne ou dans les Offices de Tourisme du territoire ! Cette édition regroupe 48 circuits de 16,7 km à 70 km et 3 voies vertes dans tout le département de l’Orne.
Work out your bike trip and go to “The Orne by Bike”This edition covers 48 circuits from 16.7 to 70 km and 2 Greenways. You can get the guide for free online or in Tourist Information Offices.
Camping de La Rouvre
Location de 4 VTT
(du 30 mars au 29 septembre)
8 € la demi-journée, 14 € la journée
Week-end : 20€ Semaine : 30€
Compris dans la location: un casque + un sac à dos +
une pompe + un antivol + une chambre à air
Rental of 4 mountain bikes
8 chemin Cul-de-Rouvre
61430 - Ménil-Hubert-sur-Orne
02 33 64 82 40 larouvre@gmail.com larouvre.fr
Tendance Vélo
Location de 2 VTT et 2 vélos de ville, vente et
réparation de vélo.
Rental of 2 mountain bikes and 2 town bikes, sale and
repair of bikes.
18 bis rue de la Barre
61600 - La Ferté-Macé
02 33 66 20 25
tendance.velo61@orange.fr
Ouvert du mardi au vendredi de 9 h 30 à 12 h 30 et de 14 h à 18 h 30,
le samedi de 9 h à 12 h et de 14 h à 17 h.
Domaine de la Boderie C2
Location de 2 VTT classiques et 2 VTT électriques
Moustache. Sur demande et sur rendez-vous.
Rental of 2 mountain bikes and 2 town bikes, sale and
repair of bikes.
VTT classique : 15 € la ½ journée et 25 € la journée
VTT électrique: 25 € la ½ journée et 40 € la journée
Toute l’année sur demande
La Boderie
61430 - Sainte Honorine la Chardonne
06 13 82 37 21
domainedelaboderie@gmail.com
domainedelaboderie.fr
Abcyclette
L'atelier vélo de la Suisse Normande : entretien,
réparation, location de vélos en tout genre, vente de
pièces détachées neuves et d'occasions et conseil.
Repair and maintenance of all types of bicycles
(electric, ATB, racing, Crossover).
Louer ou réparer un vélo Rent or repair a bike
À VÉLO
Où vous arrêter à vélo avec Accueil Vélo ?
Accueil vélo est une marque nationale qui garantit un accueil et des services de qua- lité auprès des cyclistes le long des itinéraires cyclables. Avec "Accueil Vélo", vous serez reçus chez les prestataires partenaires de France Vélo Tourisme.
Retrouvez les hébergements labellisés sur notre site internet.
12 impasse de Corday
Bréel
61100 - Athis-Val-de-Rouvre
06 38 02 90 66
info@abcyclette.xyz
abcyclette.xyz
Ouvert d'octobre à mai sur ren-
dez vous, de juin à septembre :
du mardi au samedi de 9 h à 19 h
Location VAE 35 € journée
(2 VAE 65 €)
location VTC/VTT/route 12 € la
journée
Location vélo enfant 5 € la journée46
Guillaume Martin-Guyonnet
Les Montagnes de Normandie accueille la Grande
Boucle cet été !
Un moment unique ! Le prochain Tour de France
va passer sur les routes d’entraînements de
Guillaume Martin-Guyonnet en Suisse normande,
une région qu'il connaît par cœur.
Mercredi 9 juillet 2025, un contre-la-montre
autour de Caen sera disputé, avant de parcourir,
le lendemain, une étape de 201 kilomètres entre
Bayeux et Vire, à travers la Suisse normande et
un passage à proximité du domaine de la Boderie,
propriété du champion local.
En huit participations à la Grande Boucle,
Guillaume n’avait pas encore eu l’occasion de
traverser sa région natale :
« La plupart des gens conçoivent la Normandie comme
un territoire plat. Chaque année, depuis que je suis pro,
j'espérais un passage du Tour en Suisse normande pour les
détromper. Après presque dix ans à attendre, voilà qui est
enfin arrivé! Ça n’aura que plus de saveur.»
« Avec 3500 mètres de dénivelé prévus, on est dans
la fourchette d’une étape de montagne. Je pense que
beaucoup de monde va être surpris du dénivelé.»
Avec un avantage en tant que local ? « Avec la connaissance du terrain, être acteur de cette étape serait quelque chose d’encore plus magique. »
The Mountains of Normandy will host the Tour de France this summer!
A unique moment! The next Tour de France will pass through the training roads of Guillaume Martin-Guyonnet in Suisse Normande, a region he knows like the back of his hand.
On Wednesday, July 9, 2025, a time trial will be held around Caen, before covering a 201-kilometer stage the next day between Bayeux and Vire, through Swiss Normandy, with a passage next to The Domaine de la Boderie, the property of the local champion.
In his eight participations at the Tour de France, Guillaume had never had the chance to race through his native region: “Most people think of Normandy as a flat territory. Every year, since I turned professional, I hoped the Tour would pass through Suisse Normande to prove them wrong. After almost ten years of waiting, it’s finally happening! It will be all the more meaningful.”
“With 3500 meters of elevation gain expected, this is in the range of a mountain stage. I think many people will be surprised by the elevation.”
Does being a local give him an advantage? “With the knowledge of the terrain, being part of this stage would make it even more magical.”
Vous pouvez retrouver le tracé de l'étape sur :
https://www.letour.fr/fr/etape-647
La Vélo'Bocage Briouze-Bagnoles
de l'Orne
© Montagnes de Normandie Tourisme
Cette ancienne ligne de chemin de fer reconvertie en
voie verte relie Briouze à Bagnoles-de-l’Orne Normandie
via La Ferté-Macé soit 21 km de pur plaisir à pied ou à
vélo et en toute sécurité ! Au programme, une bouffée
d’oxygène dans la forêt des Andaines, peut-être y ferez-
vous des rencontres animalières, qui sait ? Vous passerez
à proximité du lac et du centre de La Ferté-Macé. Allez,
accordez-vous une halte gourmande sur la terrasse d’un
des restaurants, cafés ou salon de thé.
Loin d’être monotone, l’itinéraire emprunte des tunnels,
des passerelles. Il traverse des espaces naturels
remarquables comme le marais du Grand-Hazé à Briouze.
Le site naturel de l’étang de la Lande-Forêt au Grais est
facilement accessible depuis la voie verte.
Depuis Bagnoles-de-L’Orne, les baroudeurs à vélo peuvent
rejoindre l’itinéraire cyclable « La Véloscénie » qui relie
deux lieux emblématiques français : Paris et le Mont-Saint-
Michel.
Pour toutes questions ou observations :
voiesvertes@orne.fr
This former railway line, now converted into a greenway, connects Briouze to Bagnoles-de-l'Orne Normandie via La Ferté-Macé, offering 21 km of pure enjoyment on foot or by bike, all in complete safety! Expect a breath of fresh air in the Andaines Forest, and who knows, you might even encounter some wildlife! You’ll pass close to the lake and the center of La Ferté-Macé. Take a well-deserved break and indulge in a treat on the terrace of one of the restaurants, cafés, or tea rooms. Far from being monotonous, the route includes tunnels and footbridges. It passes through remarkable natural areas, such as the Grand-Hazé marsh in Briouze. The natural site of the Etang de la Lande-Forêt at Le Grais is easily accessible from the greenway.
From Bagnoles-de-l'Orne, cycling enthusiasts can join the "La Véloscénie" bike trail, which links two iconic French locations: Paris and Mont-Saint-Michel.BOUGER – JARDINS BOUGER – JARDINS
48
Cheminez en toute sécurité le temps d’une balade à pied, à
vélo ou à cheval sur l’ancienne voie ferrée longue de 30 km.
Au détour du chemin, le patrimoine minier se révèle ainsi
que la vallée de la Varenne sans oublier la beauté de la nature
omniprésente. Terminus à Domfront où la cité médiévale
vous accueille.
Les principaux accès pour rejoindre la voie verte sont :
The main access points to join the greenway are:
- La Selle-la-Forge (lieu-dit Fumeçon),
- Messei,
- Le Châtellier,
- Saint-Bomer-les-Forges,
- La Haute-Chapelle,
- Saint-Mars d'Egrenne
Take a walk, ride your bike or go horseback riding in
complete safety on refurbished old railway lines, dedicated
for the purpose.
The greenway runs 30 km from the outskirts of Flers to
Domfront. You’ll discover the bocage countryside, the
mining heritage, the medieval city of Domfront and the
Varenne valley along the track.
Voie verte Flers - Domfront
Curiosités à découvrir :
- le pont mégalithique et la chapelle des Roches au Châtellier,
- les forges de Varenne et la chapelle du Cerisier à Champsecret,
- le manoir de la Nocherie, à Saint-Bômer-les-Forges.
Some curiosities to see en route:
- the megalithic bridge and the chapel of the Roches au Châtellier,
- the old forges of Varenne and the Chappelle de Cerisier in Champse -
cret,-and the manor of La Nocherie, in Saint Bômer les Forges.
© Flers Agglo
La halte Bu'verte C3
Au sein de l’ancienne halte SNCF de Messei, le long de la voie verte Flers-Domfront, Violette, Marie-Christine, Marie et Dan, 4 bénévoles, accueillent chaleureusement marcheurs et cyclistes chaque dimanche, d'avril à novembre, pour leur proposer gâteaux et boissons.
At the former SNCF station in Messei, along the Flers-Domfront greenway, Violette, Marie-Christine, Marie and Dan, 4 volunteers, offer a warm welcome to walkers and cyclists every every Sunday from April to November, with cakes and drinks.BOUGER – JARDINS
49
UNE TERRE DE V T T
MOUNTAIN BIKE PARADISE • MOUNTAINBIKE-PARADIJS
Une offre VTT variée
L’espace VTT Suisse Normande, labellisé Fédération
Française de Cyclisme, propose 38 circuits VTT soit
plus de 800 km de sentiers.7 circuits VTT sont au départ
d’Athis-de-l’Orne, Bréel, la Roche d’Oëtre et pour les
plus sportifs, un tour de la Suisse Normande de 132 km.
Topoguide en vente 5 € dans les Offices de Tourisme.
A Natural hotspot for mountain biking.
Theregionhas2incredibleMTBareasTheSuisseNormande
Mountain Bike Area, accredited by the French Cycling
Federation, offers 38 trails of more than 800 km in total.
7 MTB circuits go from Athis-de-l'Orne, Bréel, and the
Roche d'Oëtre and, for the more athletic, there’s a 132-
km tour of the whole Suisse Normande. A Guide is on sale
at Tourist Information Offices for €5.
La base VTT Jean Dumaine labellisée Fédération
Française de Cyclotourisme regroupe 680 km de
circuits (6 verts, 8 bleus, 7 rouges et 6 noirs). 5 départs
de circuits dont La Chapelle-au-Moine (domaine de
Pont-Ramond), et le Mont de Cerisy. Topoguide en vente
5 € dans les Offices de Tourisme.
The MTB Base "Jean Dumaine” around Flers accredited by
the French Federation of Cyclotourism offers 690 km of
mountain bike circuits including 6 green, 8 blue, 7 red and
6 black! A guidebook is on sale for € 5. LaurentBesnehard@le7emeStudio
© David CommenchalBOUGER – JARDINS
50
À CHE VAL
IN THE SADDLE ● OPZADELEN
Parcourez la Suisse Normande à cheval ! Le topoguide de circuits équestres « De la Suisse Normande au Pays de Falaise » disponible en téléchargement ou en vente 10 € à l'Office de Tourisme. Deux des 15 circuits empruntent le territoire.
Se balader à cheval en Suisse Normande, c’est prendre le temps de contempler le paysage, parcourir tranquille- ment les reliefs escarpés. Il suffit de se laisser bercer par la résonance des sabots sur le sol parfois rocheux des sentiers, pour y découvrir de fabuleux trésors. Un calme parfois interrompu par le doux chant des oiseaux, ou le passage bondissant d’un chevreuil. Et quel plaisir que de pouvoir faire une halte en bord de Rouvre ou de contem- pler un panorama depuis un belvédère !
What I like most is going on an adventure with a few friends, a picnic and a guidebook in the saddlebags. Horseback riding in the Suisse Normande means taking time out to contemplate the landscape, travel quietly through the rugged terrain. Be lulled by the sound of the horse’s hooves on the sometimes-rocky soil of the trails and discover fabulous natural treasures.
The calm is sometimes interrupted by the sweet song of birds, or the leaping passage of a deer. And what a pleasure to be able to stop on the banks of the river Rouvre to water your horse.
Guide of equestrian circuits "From Suisse Normande to the Pays de Falaise" available for download on
our website or for sale 10 € at la Roche d'Oëtre shop. On 15 circuits, two of them cross the territory.
© G. Letouzey51
À CHEVAL
Centre équestre
de la Lys D2
Le centre équestre vous
propose des activités
tournées vers la Nature.
Le club privilégie le plaisir
d’apprendre dans le
respect du cheval.
Equestrian Centre de la Lys
The equestrian centre
offers you activities based
on nature. The club mixes
the pleasure of learning
while respecting the
horse.
Ouvert du mardi au vendredi
de 9h à 19h, samedi de 9h à
18h, dimanche de 10h à 16h
Balade 1h : 25 €, heure pas-
sagère, forfaits trimestre,
carte 4 ou 10 leçons, etc.
Cours, balades, randon-
nées, approche équitation
éthologique. Des activités
sont organisées pendant les
vacances scolaires.
Balade 1 h : 30 €
Heure passagère, forfaits
trimestre, carte 4 ou 10
leçons, etc.
Bagot's Ranch E2
Structure équestre rurale
proposant de l’équitation
de pleine nature à cheval en
Suisse Normande. Cavaliers
individuels et petits
groupes avec approche
personnalisée et sur
mesure. Tout niveau à
partir de 12 ans et adultes.
Balades, randonnées, cours
d’équitation.
Rural equestrian structure
offering outdoor horseback
riding in Suisse Normande.
Individual riders and small
groups with a personalized,
m a d e - t o - m e a s u r e
approach. All levels from
12 years and adults. Rides,
hikes, riding lessons.
Pension, débourrage, travail
du cheval
La Bagottière
Bréel
61100 – Athis-Val-de-Rouvre
victordesvages@gmail.com
06 32 26 64 13
Ouvert toute l’année du mardi
au dimanche de 9h à 19h sur
rendez-vous.
Tarif : 25 € (1h00 + préparation
du cheval)
Forfait carte de 10h ou journées
et randonnées.
Club hippique de Flers B3
Petits et grands sont les bienvenus dans ce centre
équestre proche du château de Flers. Initiations,
perfectionnements, passage d'examens, et
promenades à poney et à cheval dans le parc du
château sont proposés.
Flers Equestrian Club
Horse & pony riding, from initiation to competition, from 3
years old. Trekking, laser games, jumps etc.
27 rue des Sports
61100 – Flers
06 08 34 62 73
amgrossin@wanadoo.fr
clubhippiqueflers.ffe.com
Ouvert du lundi au samedi de 9h
à 12h et de 14h à 19h. Dimanche :
suivant animations
Tarifs : 16 €
À partir de 3 ans
© Marie Paule Klos
© Club hippique de Flers
© Bagot's ranch
1, Le Long Champ
Notre-Dame-du-Rocher
61100 - Athis-Val-de-Rouvre
06 60 12 02 76
cedelalys@gmail.com
cedelalys.fr52
Écuries de Landisacq A3
Centre équestre/poney-club Équitation à partir de
4 ans et pour tous niveaux. Cours, balade, stage de
perfectionnement. Pensions stage découverte.
Landisacq Stables
Equestrian centre and pony club. Horse riding from
4 years old and for all levels. Lessons, treks, lessons.
Residential courses available.
Les Champs Masson
61100 – Landisacq
06 83 53 65 14
helene.deletang@nordnet.fr
ecuriesdelandisacq.com
Ouvert du lundi au samedi de
9h30 à 18h30
À partir de 25€
Écuries de Beauvallon A3
Centre équestre situé à la lisière de la forêt de
Saint-Clair-de-Halouze qui vous propose des
initiations et perfectionnements d’équitation.
Compétition, passage des galops, balades en forêt.
Pension en boxe ou en pâture.
Beauvallon Stables
Initiation, advanced riding, pony and horse treks,
internship, preparation “galops fédéraux” certification.
Beauvallon
61490 – Saint-Clair-de-Halouze
06 89 90 12 34
debourgemilie@hotmail.fr
Toutes activités sur réservation
Balade poney petits à partir de 6 €
Balade cheval à partir de 16 €
Centre équestre de La Pèleras E5
Cours, balade, stage à poney ou à cheval à partir de 3
ans.
Equestrian Centre "La Peleras"
Riding lessons, treks, pony riding from 3 years old.
La Pèleras
61600 – La Ferté-Macé
06 58 74 31 62
Peleras.equitation@gmail.com © La Pèleras
© Montagnes de Normandie Tourisme
À CHEVAL
Ouvert du lundi au samedi de
8 h 30 à 18 h
À partir de 10 €
À partir de 3 ans
Groupes à partir de 8 personnes
Mardis, jeudis et vendredis de
10 h à 17 h. Mercredis et samedis
de 10h à 18 h. Dimanche sur
réservation (stages ou compé-
titions). Fermé le lundi.53
Plutôt vache ou poney ? 4 Pat'Balad accueille toute l'année
les 3 / 12 ans et vous fait découvrir en famille vaches et
poneys le temps d'une balade. Balade nature ou randonnée
découverte, Annie (ATE et BPJEPS) vous accompagne et
vous guide sur les sentiers de la Forêt-Auvray en Suisse
Normande. Les parents meneurs accompagnent les petits
cavaliers et s'initient ensemble. Prêts pour l'aventure ?
4 Pat’Balad propose également toute l’année des séances
d’équitation pour les 3/12 ans au Bagot’s Ranch (infos p.51)
ainsi que des mini-stages pendant les vacances scolaires.
Are you more of a cow or a pony person? 4 Pat'Balad welcomes
3 to 12-year olds all year round and lets you and your family
discover cow riding and pony rides. Parents accompany the
little riders and learn together. Ready for an adventure?
4 Pat’Balad offers year-round pony riding for 3-12 year olds at
Bagot’s Ranch (infos p.51) and mini lessons during the holidays.
Partez sur nos routes et sentiers au pas de l'âne pendant
une heure ou une journée. Il portera vos jeunes enfants et
vos pique-niques.
Donkey hiking
Take to the roads and country pathways at the pace of a
donkey: By the hour or the day. The donkeys will carry your
young children and your picnic.
Ouvert toute l'année :
dimanche, jours fériés et va-
cances scolaires toutes zones
(mardi au vendredi) . Balades
vache et poney 14h/18 h.Fermé
le lundi.
Sur réservation au moins 24h
à l’avance
Tarif : balade nature 20 €, 15 €
à partir de 2 enfants ; rando
découverte “Goûters de Holla” :
45 €, 30 € à partir de 2 enfants +
15 € par vache en plus
Mini-stage poney : 24 € par
matinée
Domaine de La Boderie
61430 - Sainte-Hororine-la-Chardonne
06 13 82 37 21
domainedelaboderie@gmail.com
domainedelaboderie.fr
Ouvert toute l’année sur rendez-vous
Tarif: à partir de 25€ / âne
À partir de 175 € pour 10 personnes ou plus
4 Pat'Balad E2
Le fief des ânes C2
© V. Sauques
© Marie Guyonnet
Route de Bréel D 229
61210 La Forêt-Auvray
Putanges-Le-Lac
07 82 34 05 34
qatbatbalad@yahoo.fr
4patbalad.fr
À CHEVAL54
Pont-d’Ouilly Loisirs D1
Location canoë-kayak
La base de Loisirs propose d’autres activités sportives :
stand’up paddle, vtt, tir à l’arc, course d’orientation,
escalade, parc accrobranche, pêche, environnement,
randonnées thématiques, géocaching…
Au fil de l’eau, au rythme tranquille du canoë-kayak, vous
découvrirez la Suisse normande, région vallonnée à la
nature encore préservée, de Pont-d’Ouilly à Clécy.
En famille ou entre amis, découvrez nos différents
parcours de descente en canoë-kayak et choisissez celui
qui vous convient : location en canoë biplace ou en kayak
monoplace, pour une descente de rivière de 5 à 13 km pour
1 heure, 2 heures, à la demi-journée ou à la journée.
Pont-d'Ouilly Outdoor Activity Centre - Canoe Kayak Rental
All along the river, at a leisurely pace in a canoe, you will
discover the Suisse Normande, a hilly region with its time-
preserved natural environment, from Pont d'Ouilly to Clécy.
With family or friends, discover our different canoe-kayak
descent courses and choose the one that suits you: rental
of two-seater canoe or single-seater kayak, for a river
descent of 5 to 13 km, for 1 hour, 2 hours, to half day or whole
day.
11, Rue du Stade René Vallée
14690 – Pont-d'Ouilly
02 31 69 86 02
canoe@pontdouilly-loisirs.com
pontdouilly-loisirs.com
Location de canoës d'avril à
septembre.
Ferté-Plage E5
Ce complexe est le plus important de l’Orne. Son
cheminement de 2 400 m offre un environnement calme
et verdoyant. Il est dédié aux activités familiales et de plein
air. Activités proposées : pêche, baignade surveillée en
juillet-août, jeux pour enfants, rosalies, karts à pédales,
pédalos, kayak, stand-up paddle, pêche, voile, mini-golf,
skatepark swin-golf, équitation, pétanque, aire de beach-
volley, parcours d’orientation, bar snack, aires de pique-
nique à proximité.
Accès toute l’année
D'avril à septembre, activités proposées aux particuliers et
groupes sans encadrement. Adulte accompagnant obligatoire
pour les enfants.
Accès et parking gratuits
Animaux acceptés tenus en laisse (une zone libre leur est réservée
côté digue)
Départ du circuit pédestre " Les Bornes cavalières " et des circuits
La Ferté-Macé sud et la Ferté-Macé nord téléchargeable sur :
decouvertebocageornais.fr
© Anibas Photography
Ouvert tous les jours d’avril à
septembre de 10 h à 18 h
Tarifs de 6 à 25 € par per-
sonne selon embarcation et
choix du parcours.
2 € de réduction (à partir de
12 personnes)
À L' E AU
IN THE WATER ● AAN HET WATER
The tourist complex at La Ferté-Macé, is one of the largest in
the Orne with a total area of 65 hectares including 26 hectares
of lake and paths of 2.5km and is accessible all year round.
At the lakeside you can enjoy a peaceful lakeside setting in leafy
surroundings.
Activities include: pedalos, canoeing, stand up paddle, karting or
pedal cars, mini-golf, skatepark, swin-golf (18 holes), fishing (2nd
category), petanque, Optimist dinghy sailing, horse riding, picnic
area.
Nouveau : Application Ludilac (voir p.67)
Aquaparc : ensemble de modules gonflables sur l’eau,
ouvert tous les jours en juillet-août.
Tarifs : 30 min : 6€ / 1h : 10€.
Contact : 07 77 28 30 98 / wallengo.evenement@gmail.com
Bd de la forêt d’Andaine
61600 – La Ferté-Macé
Ferté-plage
Service sports loisirs
02 33 37 38 10
Sports.loisirs@lafertemace.fr
lafertemace.fr/activites/© Centre aquatique du Pays Fertois
55
Centre aquatique Capfl’O à Flers B3
Aquatic Centre Capfl'O
Discover 3500 m² of space dedicated to water sports, fun and
well-being. At your disposal: play pool with flume, bubbles,
whirlpool, fountains, slide for children, giant slide, paddling
pool, learning pool, sports pool, spa area (spa, steam room,
sauna, hydro-jet), beauty and well-being (by appointment), a
new spa area.
ZA Les Closets
295 rue des Acres
61100 Flers
02 33 98 49 49
capflo@flers-agglo.fr
Structure de 3800m 2 dédiée aux loisirs aquatiques avec
toboggan de 70m, rivières, pataugeoire, jacuzzi, aqua
jogging, aqua palmes, aquaphobie, bébés nageurs,
leçons de natation. Une structure gonflable est
également installée pendant les vacances.
Espace détente spa et espace soins avec différentes
prestations proposées par des esthéticiennes
diplômées. Plus d’infos p.69
Centre aquatique du Pays Fertois à La Ferté-Macé E5
Écoles de natation, aquafitness, bien-être (sauna,
hammam, jacuzzi), sport natation, (bassin sportif,
bassin ludique, toboggan) remise en forme, jeux
Aquatic centre at La Ferte-Macé
Aquatic centre with a 25m pool, a fun pool, a paddling pool,
a slide and a wellness area with jacuzzi, sauna and steam
room. A hydromassage bed is also available. We also offer
swimming lessons for children during the school holidays,
swimming lessons for children and adults, water aerobics
and aqua-cycling classes.
Rue des 5 Frères Robinet
61600 – La Ferté-Macé
02 14 96 00 03
centreaquatiquedupaysfertois@equalia.fr
centreaquatiquedupaysfertois.fr
© Flers Agglo
Ouvert toute l'année
Sauf fermeture technique.
Ouverture toute l’année
( sauf 1 er mai, 25 décembre,
1er janvier et fermetures
techniques)
Enfants : de 3,50 € à 4,50 €
Adultes : 4,80 € à 5,80 €56
ESPRIT SPORTIF – PÊCHE EN RIVIÈRE
PÊCHE EN RIVIÈRE
RIVER FISHING ● VISSEN IN DE RIVIER
Nombreux lots de pêche sur toutes les rivières de la
Gourbe, la Vée et la Maure en 1re et 2e catégorie. Des
déversements ont lieu régulièrement de mars à mai sur
quelques portions de rivières. Cette partie est gérée par
La Fertoise.
Fish around La Ferté-Macé
Numerous fishing lots on all the rivers of the Gourbe, the
Vée and the Maure in 1st and 2nd categories. Spills occur
regularly from March to May on some portions of rivers.
This part is managed by La Fertoise.
Pêcher autour
de La Ferté-Macé
Le Noireau est un affluent de l’Orne long de 43 km. Il
est pêchable sur la majeure partie de sa longueur et
offre donc aux pêcheurs des profils variés allant du
ruisseau à la grande rivière. Il s’écoule en formant de
nombreux méandres dans le fond de prairies typiquement
normandes. Il abrite une très jolie population de truites.
On y pratique aussi bien la pêche au vairon, au toc, aux
leurres et sur sa partie basse, à la mouche.
Fishing along the Noireau - from Montsecret to Caligny
The Noireau is a 43 km long tributary of the Orne. It can
be fished for most of its length and therefore offers
fishermen varied profiles from the streams to the main
river. It is home to a well-stocked population of trout. Here
you can fish minnow, by toc, lures and on its lower part,
with fly.
Pêcher dans le Noireau de Montsecret à Caligny
© Fédération de pêche 61
Pêcher dans
la vallée de la Vère
Parcours Du « Pont de Vère » jusqu’à Pont-Erambourg
La Vère s’écoule au fond d’une vallée encaissée qui
rappelle la moyenne montagne. Poissonneuse, elle
séduira les passionnés de pêche à la truite fario toute la
saison que ce soit au toc, à la mouche ou aux leurres. Il
s’agit d’un parcours idéal pour le pêcheur solitaire en
recherche de sensations ou pour un groupe de copains
grâce aux nombreux accès.
Fishing in the Valley of the river Vère
Route: From "Pont de Vère" to Pont-Erembourg
The Vère flows at the bottom of a valley of rolling hills.
Extremely well stocked with brown trout the Vere is
excellent for fly fishing, with lures and coarse fishing. It is
ideal for the solitary fisherman in search of solitude and
sport or for a group of friends thanks to numerous access
points.
Accès : Le long de la vallée
sur les élargissements de la
chaussée (parkings)
Access : All along the valley
where the road is wide enough
to park
Le territoire est riche en rivières, ruisseaux et étangs : le paradis des pêcheurs est ici ! The area is rich with rivers, streams and lakes: a veritable fishermen's paradise!
Informations auprès des 5 Associations Agréées pour la Pêche et la Protection du Milieu Aquatique sur le territoire : La Flérienne, la Gaule Briouzaine, Antoigny, la Fertoise, et la Vallée du Noireau. 02 33 26 10 66 - peche-orne.fr
Achetez vos cartes de pêche à l'Office de Tourisme de Flers et La Ferté-Macé.57
PÊCHE EN RIVIÈRE
Pêcher dans la vallée
de la Rouvre
La Rouvre est une rivière préservée où vous retrouverez
un cadre paysagé idyllique et une population de truites
sauvages en très bon état avec quelques belles surprises.
Toc, mouche et leurres sont les techniques qui se
succèdent au fil de la saison.
A noter le parcours no-kill toutes techniques qui s’étend
de la Maison de la Rivière à Ségrie-Fontaine à la Roche
d’Oëtre.
Fishing in the valley of the Rouvre
From the Chant des Cailloux to the Roche d'Oëtre
La Rouvre is a protected river where you will find an idyllic
rugged setting and a population of wild trout in very good
condition with some nice surprises. Toc, fly and lures are
the techniques that succeed one another throughout the
season.
Note the no-kill policy for all techniques that extends from
the Maison de la Riviere in Ségrie-Fontaine to the Roche
d'Oëtre.
La Suisse normande abrite de belles populations de truites sauvages. Au cours d'une journée de pêche à la truite, Jérémie vous invite à venir découvrir de magnifiques rivières qui s'écoulent dans de superbes vallées. Calme et dépaysement garanti à l'écart de l'agitation des sites touristiques !
Normandy Sport fishing
The Suisse Normande is home to well populated wild trout rivers. During a day of trout fishing, Jérémie invites you to accompany him and discover the magnificent rivers that flow through superb valleys.
14 rue de Courseulles
14480 Creully-sur-Seulles
Tous les jours de mi-mars à
mi-septembre
Du chant des cailloux à la Roche d'Oëtre
© FOPPMA61
© Jeremy CORRE
Tarif: 250 € par personne en
cours particuliers,
190 € en cours collectif
06 82 78 00 69
correjer@hotmail.fr
normandie-peche-sportive.fr
Normandie Pêche sportive58
ESPRIT SPORTIF – PÊCHE
PÊCHE EN É TANG
LAKE FISHING ● VIVJER VISSEN
Pêche à la truite avec un lâcher tous les 15 jours (carpes, perches, anguilles, tanches...). Fishing lake of Ste-Honorine-la-Chardonne
Trout fishing with weekly releases of carp, perch, eels, tench etc
Étang situé dans la Forêt départementale du Grais de 4 ha
(tables de pique-nique et cabane). Possibilité de pêcher à
la journée (6€), au mois ou à l’année.
The lake at La Lande
A man-made lake in the Andaine forest (4 ha) (picnic tables
and shelters).
Fishing permits available by the day (6 €), month or year.
Tickets en vente à l’office de tourisme de La Ferté-Macé
3 étangs de pêche en no kill
La ½ journée 5 €, à la journée 10 €
Pêche idéale pour les carpistes : 20€ la nuit, 18€ la 2è
nuit consécutive, nuits suivantes 12€ et 38€ le week-end
Lakes of the Champ de la Vallée
Lakes located near the campsite on the farm of Mr.Sallard in
La Ferté-Macé: fishing for the day or ½ day.
Contact et réservations : Yves SALLARD 06 28 81 60 59
Plan d’eau de Sainte-Honorine-la-Chardonne C2
Étang de La Lande-Forêt E4
Étangs du Champ de la Vallée E5
Ancienne carrière, située au beau milieu de la forêt d’Andaine
sur Saint-Michel-des-Andaines. Grand parking à proximité.
Possibilité de pêcher à la journée (6 €), au mois ou à l’année.
Étang des Brisettes (a Quarry lake) located in the middle of
the Andaine forest near St Michel des Andaines.
Large car park nearby.
Fishing permits available by the day (6 €), month or year.
Tickets en vente à l'Office de tourisme de La Ferté-Macé
Pêche à la truite avec un lâcher régulier dans un cadre
agréable de 12 hectares. Session de carpe et carpodrome.
Ouvert toute l’année de 7 h 30 à 19 h
6 la grande Lande, 61220 Bellou-en-Houlme
06 15 27 45 50
Étang des Brisettes D5
Aux 3 Étangs D3
L’étang de 2,25 hectares est traversé par la Courteille
(affluent du Lembron) et se situe entre Sainte-Honorine-La-
Chardonne et Athis-de-l’Orne face au bois Meunier Velay. Un
parcours botanique «Vallon humide» d’environ 2 km vous
permet de découvrir les différentes espèces locales. Tables
de pique-nique et cabanes.
A lake of 2.25 hectares. It is located at the entrance of
the village, on the road that leads to Sainte Honorine la
Chardonne, in front of the wood Meunier Velay. A botanical
wetland trail of about 2 kms allows you to discover
the different local species. On site: fishing, children's
playground, fitness trail, picnic tables and shelters.
Étang de la Queue d’Aronde C2
Étang de la Queue d’Aronde
Athis -de-l’Orne
61430 – Athis-Val-de-Rouvre
06 07 27 01 13
gilbert.vdh@wanadoo.fr
Sur place : pêche, jeux pour
enfants, parcours santé,
tables de pique-nique,
promenade, WC.
Ouvert du 15 février au 31
octobre : de 6 h 30 à 19 h
Lâcher de truites toutes les
semaines
10 € la canne / adulte
5 € la canne / enfant (moins
de 12 ans)
Paiement sur place
La Ferrière-aux-Etangs : cartes en vente au bar Le P’tit Mineur
Ouvert les lundis, mardis, mercredis, jeudis, samedis et dimanches
de 7h30 à 19h30. Informations mairie : 02 33 66 92 18
La Blanchardière à Flers
Informations : Gilles Petit 06 06 49 74 17
Étang des petites Noës à la Chapelle au Moine
contact : 06 06 49 74 17
Plan d’eau communal
61430 – Sainte-Hono-
rine-la-Chardonne
valerie.ygouf@orange.fr
06 16 85 86 23
Paiement sur place
Sur place : tables de
pique-nique couvertes,barbe-
cue, WC.
Ouvert du 1er mars au 31 octobre.
De mars à juin et du 1er sep-
tembre au 31 octobre de 7h30 à
18h, 7h à 20h en juillet et août
10 € la canne / adulte
Carpistes, 5 € la canne
5 € la canne / enfant (moins
de 12 ans)Plans d'eau autorisés à la pêche avec une carte de pêche « rivière » sans supplément
Fishing in lakes etc is permitted with a river fishing permit without supplement
Classé en 2e catégorie, vous trouverez des poissons blancs
et des carnassiers. Il est nécessaire d’avoir la carte de pêche
rivière.
Landisacq
2nd category fishing lake, Method feeding fishing prohibited.
Ouvert de mars à fin octobre les lundi, mardi, mercredi, jeudi,
samedi et dimanche de 7h30 à 19h30. Pêche interdite le
vendredi sauf jours fériés.
Des lâchers ont lieu tous les 15 jours.
vente de cartes au coccimarket
Contact : 02 33 66 92 18
Étang de 2e catégorie piscicole, amorçage interdit et no-kill
toutes techniques pour toutes les espèces.
The enclosure in Briouze
2nd category fishing lake, Method feeding fishing prohibited
and no-kill policy applies to all techniques for all species.
2e catégorie piscicole, labellisé parcours « Famille » pêche en
float tube autorisée. Possibilité de pêcher à la journée (13€)
Accès : parking route de Domfront
Lake La Ferté-Macé
2nd category fishing, with "Family certification ". Fishing by float
tube allowed. Opportunity to fish by the day
Lac de La Ferté-Macé E5
Landisacq A3 La Ferrière-aux-Étangs C4
L'enclos à Briouze E3
59
© Montagnes de Normandie
© Montagnes de Normandie
© FOPPMA61
© FOPPMA61BOUGER – JARDINS
Le site d’escalade dans
la forêt de Halouze est
surtout reconnu pour le
bloc (avec une cotation
allant de 4 à 7c).
Il offre aussi la possibilité de
pratiquer de la “difficulté”
(quelques voies secteur
"Barnabé" et surtout
secteur "Carrière") et aussi
du Dry Tooling.
Site d'escalade de Saint-Clair-de-Halouze A3
Topoguide disponible auprès
du Club alpin de Flers :
clubalpin.flers@orange.fr
Accès : à 1 km du bourg de St
Clair, en direction de Flers.
Saint-Clair-de-Halouze
The climbing site in the
Halouze forest is best
known for the "block" (with a
rating ranging from 4 to 7c)
It still offers the opportunity
to practice the "difficult”
climbs (some sectors
"Barnabas" and especially
sector "Carriere") and also
Dry Tooling.
60
© Club alpin de Flers
DANS LES AIRS
IN THE AIR ● IN DE LUCHT
Aéroclub des Andaines E5
Aéroclub d’Andaine
Ouvert toute l’année sur demande
Parking - animaux acceptés
Les Bruyères 61410 Couterne
02 33 37 91 84 - 06 08 42 17 37
ac-andaines@orange.fr
© aéroclub des Bruyères
Activités proposées : Formations aéronautiques
(Licence de Pilote Privé), Vols découverte (Baptême de
l'air, survol du bocage ornais selon conditions météo) avec
un pilote confirmé, Vols d’initiation avec un instructeur,
Formation au BIA (Brevet Initiation Aéronautique).
Activities on offer: aeronautical training, discovery
flights, introductory flights.DANS LES AIRS
De l’aventure dans les arbres à la Roche d’Oëtre, au cœur de la Suisse Normande… Implanté à 300 mètres du complexe touristique de la Roche d’Oëtre, cet équipement est destiné à tous les amateurs de sensations, à partir de 3 ans (et sous réserve d’une taille minimale d’1 mètre). 11 parcours allant du parcours 3/5 ans gratuit au parcours extrême, sont proposés aux aventuriers, dont de nombreux jeux insolites et uniques dans la région ! Le parc regroupe plus de 120 jeux et des sensations fortes pour les amoureux des tyroliennes (plus de 400m cumulés), des ponts de singes, des sauts de tarzan et autres loisirs à sensation. Tous les parcours sont équipés de ligne de vie continue pour une sécurité optimale ! 2 espaces filets « TrampÔforest »® ! 60m² pour les 4 à 7 ans et 90m² pour les 8 ans et plus.
Lancez-vous sur le jeu de piste Anim’Otrésor ! Muni d’un plan et d’une feuille de jeu, vous partirez à la recherche des animaux de la forêt ! 3 niveaux de difficulté - de 1 à 20 joueurs (gratuit).
Orne Adventure at La Roche d'Oëtre
120 tree top pathways .This park includes more than 100 tree top pathways in 10 courses of increasing difficulty, in an exceptional setting that is classified as a Natural Sensitive Area.
Crazy ziplines, aerial high rope experiences and giant trampolines!
La Roche d'Oëtre
61430 – Saint-Philbert-sur-Orne
06 17 05 09 60
acro@pontdouilly-loisirs.com
pontdouilly-loisirs.com
Ouvert d’avril à octobre de 13h30
à 19h, week-end, jours fériés,
ponts, vacances scolaires / 10h à
19h en juillet août
Parc Orne Aventure La Roche d'Oëtre E2
Pass Duo Aventure : 3h de des-
cente de l’Orne en canoë-kayak
+ 3 h d’aventure dans les arbres
au Parc Acro.
Tarif :
20 € + 1m35 / 15 € +1m10 / 8 € +1 m
© Anibas phorography
61
Route forestière des treizes neiges
61140 Bagnoles-de-l’Orne
Normandie
06 27 85 03 58
contact@lebois-orne.fr
lebois-orne.fr
Ouvert d’avril à août (septembre sur réservation selon météo)
pour les particliuers, tous les week end, vacances (zone B) et
jours fériés, de 13h30 à 18h30 (derniers enregistrementsà 16h30).
Fermeture le lundi ( sauf jours fériés)
Groupes : Ouverture de mars à Octobre tous les jours sur réserva-
tion (à partir de 15 personnes en dehors des horaires d’ouvertures)
Tarifs : 13 à 19 € selon les âges
Tarifs réduit pour les groupes à partir de 10 personnes et pour
les demandeurs d'emploi , étudiants et familles nombreuses (sur
présentation de la carte)
Venez découvrir nos parcours acrobatiques dans les arbres
! 80 ateliers pour les enfants et les adultes ( à partir de 5 ans).
Soucieux de la sécurité, c'est équipé d'un baudrier et accueilli
par nos opérateurs que vous évoluez d'arbre en arbre à votre
rythme et en totale autonomie sur votre parcours. Entre amis
ou en famille, différentes installations vous sont proposées
(parcours enfants, ados, mixtes ou adultes). Tous nos parcours
sont équipés de ligne de vie continue offrant ainsi une sécurité
maximum du fait que vous n'avez pas à vous décrocher et vous
raccrocher pour progresser sur les parcours.
Le Bois parcours nature D5
© Le BoisVélorail des Collines Normandes C2
Lors de vos sorties en famille ou entre amis, venez vous
balader sur les rails de la Suisse Normande !
Découvrez à vélorail la pittoresque vallée du Noireau
(jusqu'au tunnel des Gouttes) pour un parcours de 13 km
aller-retour, d'une durée de 1 h 30.
Avant ou après votre périple en vélorail, visitez l'espace
aménagé dans d'anciens wagons postaux présentant
l'environnement historique et naturel de la vallée et le
monde passionnant du chemin de fer.
Possibilité de pique-niquer le long de la voie ferrée où des
tables sont disposées au départ de 11h45.
This old railway line has pedal powered velorails for hire
and you can visit the collection of old carriages displaying
the historical and natural environment of the valley.
A picturesque vélorail track through the Noireau valley on
the old railway line linking Caen to Flers. The track is 13km
and takes about 1 h 30.
Gare de Pont-Érambourg
61790 – Saint-Pierre-du-Regard
02 31 69 39 30
velorail61790@gmail.com
rails-collinesnormandes.fr
© Anibas Photography
Du 5/04 au 26/10 : ouvert les mercredi après-midi et toute la
journée les samedi, dimanche et jours fériés
Du 05/04 au 22/04 : ouvert tous les après-midi.
Du 05/07 au 31/08 : ouvert 7/7 toute la journée.
Du 18 au 26/10 : tous les après-midi.
Tarif :
25€ par vélorail de 4 places (23€ à partir de 4 vélorails)
62
NOUVEAU : Vos enfants aiment escalader et faire de la
tyrolienne ? Direction le parc du château de Flers !
Les cascadeurs en herbe de 3 à 14 ans ont rendez-vous
au parc du château de Flers pour découvrir le nouveau
parcours aventure. Dissimulé derrière les deux étangs, ce
mini accrobranche, composé de 8 ateliers installés dans
les arbres, à pas plus d’un mètre de hauteur, est l’occasion
pour les enfants de grimper, s’accrocher, voler... Cette
aire de jeu vient enrichir la diversité des activités
possibles au parc, après la course d'orientation, la course
à pied, la pêche, l’aire de fitness, les jeux pour enfants…
Incontestablement l’endroit préféré des flériens.
Le parcours est accessible gratuitement et librement aux
horaires d’ouverture du parc. Infos :voir p.22
NEW: Do your children enjoy climbing and zip-lining? Head for the park at Flers Castle! Since summer 2023, budding stuntmen aged 3 to 14 have been invited to Flers castle park to discover the new adventure course. Concealed behind the two ponds, this mini accrobranche (tree climbing) course is made up of 8 workshops set up in the trees, no more than a metre high, giving children the chance to climb, hang on, fly...This play area adds to the diversity of activities available in the park, after orienteering, running, fishing, the fitness area, children's games... It's undoubtedly the favourite place of Flériens. The course is freely accessible during park opening hours. Infos :p.22
Parcours dans les arbres du parc
du château de Flers B3
© Flers Agglo
Sur place, cuisine maison et pause gourmande au
Resto Loco, réservation au 06 30 35 36 97Mini-golf de La Ferté-Macé E5
Mini-golf du Mont de Cerisy B2
Mini-golf de 9 trous pour toute la famille.
9 hole mini golf for all ages.
Envie de faire une partie de mini-golf en famille ou entre amis?
Venez vous essayer à un sport apprécié et adapté pour tous
les âges et vous détendre agréablement.
Le bar des Rhodos à proximité gère la location du matériel.
Bar de la plage
Bd de la forêt d’Andaine
61600 – La Ferté-Macé
02 33 14 94 25
Swin golf fertois E5
Activité de loisirs golfique s'adressant aux amoureux
des jeux de plein air. Règles simples, matériel réduit au
minimum pour se détendre en famille ou amis à moindre
coût. Site magnifique de la base de loisirs de La Ferté-
Macé offrant aux joueurs un très agréable point de vue
sur 12 hectares (18 trous)
l18-hole course on 2 900m, another way to practice your
golf! Accessible to all with family, friends etc
Chemin de la Lande
61600 – La Ferté-Macé
07 80 14 59 92
aswinfertois@gmail.com
swingolf-fertois.asso-web.com
© D.Commenchal
© Swin Golf
63
SUR LE GREEN
ON THE GREEN ● OP DE GREEN
Golf Flers-Le Houlme C3
Le Golf Flers-Le Houlme s’étend sur 20 hectares dans un
cadre bucolique. Il est apprécié pour son caractère à la
fois ludique et technique, il est également réputé pour la
qualité de ses greens et sa convivialité. Parcours de 9 trous,
18 postes de practice dont 5 couverts, 2 putting-greens,
bunker d'entraînement, chipping green, 2 voiturettes. Cours
individuels ou collectifs. Possibilité de stage d'initiation ou
de perfectionnement. Club house avec bar. Par 34 pour une
longueur totale de 2511 m. École de golf et école handigolf.
Le Golf est labellisé : “Valides-handicapés, pour un sport
ensemble” et “Golf pour la biodiversité”.
The Golf course covers 20 hectares in the heart of the Bocage.
There are water hazards, bunkers and green wooded meadows
providing a 9-hole technical and varied challenge.
Ouvert d’avril à juin et sep-
tembre à novembre 11h-18h
(sauf lundis) et juillet-août
tous les jours 11h-20h
2,50 € par personne
Avril à Octobre, ouvert du mardi
au dimanche, 14 h -18 h dates
et horaires sous réserve de
modifications début 2025
10 € adultes, -12 ans gratuit,
tarif réduit 4 € ( étudiant, chô-
meur) Tarif groupe 5 € à partir
de 10 adultes Le Clos Foucher
61100 – La Selle-la-Forge
02 33 64 42 83
golf.flers.lehoulme@wanadoo.fr
golf-flerslehoulme.fr
Tarifs : Green-fee adulte : 32,50€,
jeune -25ans : 13,50€. Réduction
pour les joueurs de Golfs licenciés
en Normandie.
Ouverture : Basse saison du
01/01 au 05/04/2025 et du 07/10
au 31/12/2025 : 9hà12h30 -
13h30 à 17h
Haute saison: Haute saison du
07/04 au 4/10/2025 : 9h à 12h30
- 13h30 à 19h
Secrétariat fermé le mardi &
dimanche
© Flers Agglo
Bar des Rhodos
Le Mont de Cerisy
61100 – Cerisy-Belle-Etoile
06 59 24 89 70
chezjuetmini@gmail.comESPRIT SPORTIF – JE JOUE, JE M’AMUSE
Bazsport B3
Complexe de Loisirs et de sport en intérieur et extérieur
ouvert à tous sur plus de 2000m².
Bazsports c’est 1 terrain de soccer « foot5, five », 2 pistes
de Padel , 1 terrain de padbol, 1 zone trampoline, des
terrains de pétanque, 1 table de teqball, une structure
gonflable, des tables de tennis de table et des jeux de bar
” billard français/anglais, baby foot, fléchettes …” pour
le plus grand bonheur des petits comme des grands.
Pratique possible tout au long de l’année (terrains et
zones couvertes)Possibilité de se désaltérer et de se
restaurer. Location de salle
Indoor and outdoor leisure and sports complex open to all
over 2000m². Bazsports has 1 ‘foot5, five’ soccer pitch, 2
padel courts, 1 padbol court, 1 trampoline area, petanque
courts, 1 teqball table, an inflatable structure, table tennis
tables and bar games (French/English billiards, table
football, darts, etc.) for the enjoyment of young and old
alike. Practice possible all year round (courts and covered
areas). Refreshments and meals available. Hall hire.
17 rue d’Athis
61100 – Flers
02 50 45 05 84
complexe@bazsports.fr
bazsports.fr
Horaires : Lundi au vendredi
14 h-22 h (périodes scolaires :
lundi 17 h-20 h)
Samedi-dimanche : 10 h-19 h
(Eté fermé le dimanche)
Tarif à l'heure, par personne
et par activité (entre 2 € et
11 € selon les activités)
Tarifs groupes possibles
PARCS DE JEUX
PLAY PARKS ● SPEELPARKEN
© Bazsport
© Bowling de flers
© Les P'tis Fous
12 pistes de bowling, billard, jeux, animations… pour
petits et grands. Restaurant de cuisine traditionnelle.
Nouveau concept de bar à bières proposant une
dizaine de bières à la pression et des bières bouteilles
locales et artisanales, des cocktails, mais aussi des
tapas et planches.
12 bowling lanes, billiards, games, entertainment... for
young and old. Restaurant serving traditional cuisine.
New concept beer bar offering a dozen draught beers
and local and craft bottled beers, cocktails, as well as
tapas and platters.
173, allée des Acres, ZA Les
Closets
61100 Flers
02 33 64 82 69
bowlingflers.fr
bowling.flers@orange.fr
Bowling des Closets B3
Ouvert 7/7 à partir de midi (sauf
le samedi à 14h) et ouvert le
soir du jeudi au samedi
Tarifs Bowling de 6€ à 8€
Les P'tits Fous B3
650m 2 . Structures de jeux sur 3 niveaux pour les 0 -
12 ans, avec espace Soft Play pour les 0 -3ans. Lego
géant. Jeux de vitesse. Espace attente parents.
Snack et boissons. Structures gonflables en extérieur
pendant la période estivale. Chaussettes obligatoires.
Indoor play area for young children up 12 years of age
For kids under 4 years, there’s the dedicated ‘Soft Play' area.
On sunny summer days there are inflatable structures!!
Wearing of socks is mandatory. Birthday parties available.
ZA Les Josnets
61100 - La Lande-Patry
02 33 64 92 98
lesptitsfous61@gmail.com
lesptitsfous.fr
Ouvert hors vacances
scolaires
Mercredi de 14 h à 19 h,
Samedi et dimanche de 10h à 19h
Vacances ccolaires : tous les
jours de 10 h à 19 h
Tarifs : moins de 3 ans : 6€/ En-
fant 3 à 12 ans : 9€/ Adulte 1€*
Réductions avec la Carte
Fidélité
Tarif groupe à partir de 15 enfants
64PARCS DE JEUX
65
Entrez dans une arène atypique de 300m2, dans un univers
emprunt des jeux vidéo et du street art, pour vous défier
entre amis, collègues ou en famille (arène accessible
aux plus petits sous certaines conditions). Profitez d’une
ambiance urbaine avec des machines à fumée et une
musique créée spécifiquement pour ce jeu de laser games.
The ultimate sci-fi action adventure for all ages. Come
alone or as a team and play in a futuristic atmosphere!
Laserbox game arena is the ideal place to play laser
games.
ZA Les Josnets
61100 – La Lande-Patry
02 33 64 32 52
laserbox61@gmail.com
laserbox.fr
Laserbox Game Arena B3
Hors vacances scolaires :
Mercredi 14 h - 19 h*
Jeudi sur réservation uniquement
Vendredi 16 h - 00 h 00*
Samedi 14 h - 00 h 00* /
Dimanche 14 h - 19 h (* plus tard
possible sur demande)
Vacances scolaires:
Lundi fermé**
Mardi au jeudi 14h - 19h* /
Vendredi 14h - 00h00*
Samedi 14h - 00h00
Dimanche 14h- 19h (**ouverture
possible / * plus tard possible
sur demande)
Speedzone C2
Complexe de loisirs proposant diverses activités pour
toute la famille : mini golf nocturne fluorescent, karaoké,
karting indoor, billard, baby-foot, fléchettes, flipper,
et autres jeux d’arcades. Espace bar-snack. Soirées
concerts, organisation d’anniversaires, de séminaires
d’entreprise, EVGF.
Leisure complex offering a variety of activities for all the
family: night-time fluorescent mini golf, karaoke, indoor
go-karting, billiards, table football, darts, pinball and other
arcade games. Bar-snack area.
Zi De La Crochère, Rte de
Banvou - 61100 - Flers
speedzoneflers@gmail.com
02 33 65 18 51
mercredi, jeudi, dimanche: 15h-19h
vendredi, samedi: 15h-0h00
Possibilité de pratiquer le
matin sur demande.
Casque fourni, mais possi-
bilité de venir avec le sien.
Karting accessible à partir
d’1,30 m
Aire intergénérationnelle d’Athis-de-L’Orne C2
Piste de pump track de 300 mètres constituée de bosses
et de virages relevés pour la pratique de loisirs du vélo,
BMX, skateboard, trottinette, patins à roulettes, roller.
À cela s’ajoutent une table de teqball (une table courbée
ressemblant à celle du tennis de table pour faire des
jeux de ballons) une table de tennis de table, un terrain
de foot à 7, une piste d’athlétisme dotée d’équipements
pour le saut en hauteur et le saut en longueur, un terrain
de tennis entièrement refait, un terrain multisport, un
terrain de pétanque, une tyrolienne sans oublier l’aire de
fitness.
Un espace de jeux sécurisé a également été créé pour les
plus petits. Tables de pique-nique et sanitaires sur place.
Accès libre. Rue de la Vallée
Athis-de-l’Orne
61430 - Athis-Val-de-Rouvre
02 33 98 11 11
© Bernard Ducreux
© Speedzone
A 300-metre pump track with moguls and banked bends,
accessible by bike, rollerblade, scooter or skateboard.
There's also a teqball table, a table tennis table, a 7-a-side
football pitch, an athletics track, a completely refurbished
tennis court, a multi-sports pitch, a petanque court, a zip
line and, of course, a fitness area. An enclosed children's
play area has also been created for the little ones. Picnic
tables and toilets on site.
Tarifs de base :
8 € la partie, 15 € les 2,
20 € les 3 (par personne)
Remises avec la CARTE VIP
Laser Box Cart VIP à l'année 5€
en individuel / 15€ en Famille et/
ou Amis (4 personnes) Privati -
sation à partir de 250€66
GRAINES D’AVENTURIERS – LA PETITE AVENTURE
Géocaching Les trésors de Flers Agglo
Les mines comme si vous y étiez !
Découvrez le patrimoine minier de Saint-Clair-de-Halouze et son histoire à travers une chasse aux trésors! Aidez Dani le Rouge à retrouver son matériel sur ce site emblématique du bassin flérien. Les objets sont symbolisés par des plaques dissimulées dans la nature. Grâce à la carte, aux indices et à un outil de guidage, ce patrimoine n’aura plus de secrets pour vous.
It’s as if you were there in the mines! Discover the mining heritage around Flers via a treasure hunt, accompanied by Dani the Red! The search for hidden treasure, where there is an element of natural or cultural heritage to discover. Help Dani locate his equipment along the way (symbolized by hidden printed plates). Use the map, guidance tool, and clues to find the plates.
8 km - 3h | Départ : stade de football de Saint Clair de Halouze/
Contact : Maison du Fer - 02 33 38 03 25
Téléchargeable gratuitement sur Ios et Android
Rando Jeu
Deux rallyes pour découvrir Flers et La Ferté-Macé
Découvrez la ville, son patrimoine, ses hommes illustres, ses histoires insolites… Conçues pour les enfants, l’application raconte l’histoire de la ville tout en partageant un moment de détente. Two rallies to discover Flers and La Ferté-Macé
Discover the city, its heritage, its leading citizens, its unusual stories ... Designed for children, the app tells the story of the city while sharing a moment of fun. La Ferté-Macé : 3,2 km - 2h30 | Départ : Bureau de La Ferté-Macé | Contact : 02 33 37 10 97 Flers : 2 km - 1h30 | Départ : Bureau de Flers | Contact : 02 33 65 06 75
Téléchargeable gratuitement sur Android et IOS | Version papier disponible gratuitement à l'offices de tourisme (La Ferté-Ma-
cé et Flers) en français et anglais, livret aussi disponible en téléchargement sur montagnesdenormandie.fr.
Le circuit de la Reconstruction
Découvrez les hommes qui ont rebâti la ville après les bombardements de 1944, les techniques nouvelles utilisées, ainsi que tout le savoir-faire des artisans locaux. 26 questions sur un parcours de 3 km vous amèneront à regarder la ville de Flers différemment et à comprendre son apparence actuelle.
Circuit tour of the Reconstruction of Flers
Through this mobile app, discover the men who rebuilt the town of Flers, the new techniques used, as well as the know- how of local craftsmen. 26 questions on a 3 km route will prompt you to look at the town of Flers in a different way and to understand its current appearance. This Reconstruction tour is available on paper and can be downloaded. 3 km - 2h | Départ : Bureau de Flers
Contact : 02 33 65 06 75 | Téléchargeable gratuitement sur Android et IOS | Version papier disponible gratuitement à l'offices
de tourisme (La Ferté-Macé et Flers) en français et anglais, livret aussi disponible en téléchargement.
S 'AMUSER AVEC LES APPLIS
HAVE FUN WITH THE APPS! ● PLEZIER HEBBEN MET APPLICATIES
Intuitive et ludique, l’application propose une immersion dans un environnement urbain aujourd’hui disparu. Grâce à la 3D et des 360°, découvrez le patrimoine bâti du centre- ville de Flers d’autrefois.
Intuitive and fun, the app offers an immersion in an urban environment that is Now extinct. Through 3D and 360 ° views, discover the structural heritage of the centre of old Flers.
Téléchargeable gratuitement sur Ios et Android
Flers Virtuel, du 20e siècle à aujourd'huiS'AMUSER AVEC LES APPLIS
67
Mystères à la Roche d'Oëtre E2
L’histoire, la géologie, la faune et la flore de La Roche d’Oëtre n’auront (presque) plus de secrets pour vous ! C’est Orlith, le plus bavard des lézards verts de la Roche d’Oëtre qui vous accompagnera sur le sentier des gorges (vidéos, jeux, témoignages, animations 2D...)
2,4 km - 1 h 30 | Départ : site de la Roche d’Oëtre -61430 - Saint-Philbert-sur-Orne
Contact : 02 31 59 13 13 - roche-doetre@flers-agglo.fr
Téléchargeable gratuitement sur l’application Les Mystères de l’Orne sur Android et ios.
Jeu de piste Le bonbon oublié E2
Ce jeu de piste numérique de 3 km propose de suivre deux enfants, Nadette et Léon, dans leur quête des ingrédients composant la recette d’un bonbon aux vertus miraculeuses… Départ : Maison du Paysage à Bréel. Retrouvez ce jeu gratuit sur l’application “Les trésors de Flers” disponible sur Androit et IOS
The Forgotten Candy Trail Game
This 3 km digital trail game invites you to follow two children, Nadette and Léon, in their quest for the ingredients of a candy recipe with miraculous virtues...
2,4 km - 1 h 30 CPIE | Départ : CPIEdes collines Normandes
Contact : 02 33 62 34 65 - cpie61.fr
Téléchargeable gratuitement sur Android et IOS
©Montagnes de Normandie Tourisme
La nouvelle façon de découvrir le lac ! 8 questions sur un parcours de 2,4 km vous feront découvrir en s’amusant la base de loisirs. Jeu des différences, QCM, vrai ou faux…des questions variées vous feront cogiter sans se prendre la tête
2,4 km - 1 h 30 | Départ : Entrée base de loisirs
Contact : Bureau de La Ferté-Macé - 02 33 37 10 97
Téléchargeable gratuitement sur Ios et Android
Application pédagogique et ludique pour enrichir votre visite du parc ! Anecdotes, faune et flore, tous les sujets sont abordés. Sur un parcours de 2,5 km, 12 questions interactives jalonnent le parc. En route pour l’aventure!
2,5 km - 1 h 30 | Départ : portail du château de Flers
Contact : Bureau de Flers - 02 33 65 06 75
Téléchargeable gratuitement sur Ios et Android
Ludilac
Musette la reine du parc
© M. JourdanNature en sac E2
Activité familiale en autonomie : sac sur les épaules,
orientez-vous à l'aide d'une carte afin de retrouver
les bornes numérotées du parcours. À chaque borne
correspond une activité nature, pour laquelle vous
utiliserez le matériel contenu dans le sac : jumelles,
boîtes loupes, épuisettes...
Nature in a bag
A great family activity! Put on your rucksack and orient
yourself with the map to find the numbered terminals of
the course. Each terminal has a nature-based activity for
which you will have to use the material provided in the bag
(binoculars, magnifying glasses ...)
Maison du Paysage
Le Moulin – Ségrie Fontaine
61100 – Athis-Val-de-Rouvre
02 33 62 34 65
contact@cpie61.fr
cpie61.fr
Ouvert toute l’année :
Sur réservation
5 € pour la location d’un sac
équipé pour 4 personnes
68
Parcours sportif B2
Gratuit
Mont de Cerisy
à Cerisy-Belle-Étoile
Départ derrière le château.
Allez tous en rythme ! À vous les 2 km et les agrés à
travers la forêt. En mode promenade ou sportif c’est
comme vous voulez ! Top départ derrière le château !
Another more sportive way to visit Mount de Cerisy
There are pathways through the forest of between 2 and
23 km long for you to stroll, run, or do Nordic walking.
Start: behind the castle
PARCOURS D 'ORIENTATION E T ACTIVITÉS NATURE
ORIENTEERING COURSE • ORIËNTATIECURSUS
Parcours d'orientation
Randonnez en s’amusant ! Munis d’une carte, partez à la recherche des balises dissimulées !
Have fun hiking! Armed with a map, set off in search of hidden markers!
• À la Roche d’Oëtre, 3 parcours sont disponibles de 45 minutes à 2 h 30. 2.50€ la carte • Sur le parcours de la Rouvre, un questionnaire sur la nature vous est proposé. • Au parc du château de Flers, 3 parcours vous attendent pour arpenter ce parc de 25 hectares. 2.50€ la carte • Au Mont de Cerisy, 3 parcours vous permettent de découvrir le phare du bocage. 2.50€ la carte • Au lac de La Ferté-Macé, 2 parcours gratuits vous sont proposés.
Toutes les cartes sont disponibles gratuitement sur montagnesdenormandie.fr
Office de Tourisme
Bureau de La Roche d'Oëtre
61430 – Saint-Philbert-sur-Orne
02 31 59 13 13
roche-doetre@flers-agglo.fr
Bureau de Flers
4 Place du Dr Vayssières
61100 – Flers
02 33 65 06 75
accueil@flerstourisme.fr
© Virginie Sauques
Bureau de La Ferté-macé
11 rue de la Victoire 61600
La Ferté-Macé
02 33 37 10 97
otsi.la-ferte-mace@flers-agglo
montagnesdenormandie.frBIEN-Ê TRE
WELL-BEING AND RELAXATION • WELZIJN EN ONTSPANNING
Sébastien vous invite à faire une pause dans votre vie
quotidienne le temps d'un massage. Il propose des
massages ayurvédique et californien.
Sébastien invites you to take a break from your daily
life and relax with a massage. He offers Ayurvedic and
Californian massages.
Une invitation à goûter, en groupe ou en individuel à la
magie des sons. Allongez-vous et partez en voyage à
travers le monde et ses 5 éléments. Chant intuitif, flûte,
bols chantant, shrutibox, gong, guitare et carillons...
Chaque voyage est une odyssée spontanée, vivante et
puissante qui se produit dans la magie de l’instant présent.
An invitation to enjoy the magic of sound, in a group
or on your own. Lie down and take a journey through
the world and its 5 elements. Intuitive singing, flute,
bowls, gong, guitar and chimes... Each journey is a
spontaneous, lively and powerful odyssey that takes
place in the magic of the present moment.
13 place du marché la Carneille
61100 Athis-Val-de-Rouvre
06 06 42 63 65
contact@massagevalderouvre.fr
6, Le val fermé
Bréel 61100 Athis-Val-de-Rouvre
07 66 26 98 59
segolene@comlow.fr
comlow.fr
Massage Val-de-Rouvre D3
Capfl'O Spa B3
Comlow D3
Voyage sonore en groupe : 15 €
par personne
Massage sonore individuel ou
en duo : 60 €
Toute l’année du lundi au
samedi
Bréel ou ailleurs
© Bénédicte Héroux
© Caroline Roblot
ZA Les Closets, 295 rue des Acres - 61100 Flers
02 33 98 49 49 - capflo@flers-agglo.fr
Ouverture toute l’année ( sauf 1 er mai, 25 décembre, 1 er janvier
et fermetures techniques)
Détendez-vous en choisissant parmi les nombreuses
offres : sauna, hammam, jacuzzi, bain froid, fontaine à
glace et douche norvégienne. Relaxez sur les transats
ou sur la terrasse extérieure. Profitez de l’hydrojet, de
la baignoire hydromassante, du Yiashi Dôme ou de la
douche sous affusion... Les bienfaits seront immédiats !
Relax with a choice of sauna, hammam, jacuzzi, cold
bath, ice fountain and Norwegian shower. Relax on the
sun loungers or on the outdoor terrace. Take advantage
of the hydrojet, hydromassage bath, Yiashi Dome or
affusion shower... The benefits are immediate.
69
www.massagevalderouvre.fr
Ouvert toute l’année sur
rendez-vous
Tarif : de 35 € à 70 €70
Gaelle travaille en harmonie avec son terrain pour vous
emmener vers un mieux être à travers les plantes, le toucher
et les massages. En saison, elle propose des ateliers
(distillation, impression végétale) tous les mois, et des
visites guidées du jardin avec dégustation d'hydrolats toutes
les semaines (juillet et août) ou quinzaines. Réservation
obligatoire.
Hydrolats aromatiques et macérâts huileux, massages
relaxants à l'huile et Chi Nei Tsang (massage taoïste des
organes internes).
Gaëlle works in harmony with her land to bring you to a
better state of being, through plants, touch and massage.
During the season, she offers monthly workshops
(distillation, plant printing) and weekly (July and August)
or bi-weekly guided tours of the garden with hydrosol
tastings.
9 l'être aux gislains
Bréel 61100
Athis-Val-de-Rouvre
06 11 79 63 95
lejardindeletre@yahoo.com
Le jardin de l'Être E2
Atelier : 50/55 € (sur inscription)
Massage : 60 € (sur rdv)
Visites : 5 € (sur réservation)
Hydrolat à partir de 9 €
Sur rendez-vous
© Ségolène Duhamel © Virginie Daniaud
Herbe au Vent D3
Herboristerie-Paysanne, production, cueillette,
transformation de plantes médicinales.
Conseils et vente sur place, possibilité de déguster une
tisane et de consulter le fond documentaire.
Visite guidée du jardin de mai à septembre (voir
calendrier sur le site internet).
Herboristerie-Paysanne, traditional organic herbalist.
Production, foraging and processing of medicinal plants.
Advice and sales on site, with the possibility of tasting an
herbal tea
13 rue du Dr René-Leroy
La Carneille
61100 – Athis-Val-de-Rouvre
06 02 66 06 31
herbeauvent@hotmail.fr
herbeauvent.com
Randonnées botaniques,
ateliers, conférences, cours
de yoga. Boutique ouverte du
lundi au samedi sur RDV.COEUR DE TERRITOIRE - PRODUITS CIDRICOLES, MIEL, CONFITURE
71
Pause terroir
Local produce break
Terroir72
PAUSE TERROIR
Manoir de Durcet E5
La famille Breton vous accueille pour vous faire partager
leur authentique passion.Située à Magny-le-Désert,
l’exploitation est le berceau de la famille depuis 1930. Elle
associe la production de lait et la transformation cidricole.
"Nous élaborons depuis quatre générations nos produits
à base de pommes et de poires, reflets de la richesse
Normande." Cidre, poiré, jus de pomme, pommeau,
Calvados, cocktail, liqueur.
Pascal and Jocelyne Breton welcome you to share in their
authentic passion. For three generations, they have been
developing their products based on apples and pears,
true reflections of Norman wealth.
The traditional know-how passed down from one
generation to the next is a demonstration of the richness
of the personality and quality of their production.
Michel Breton E5
Alain Duval D3
Produits cidricoles, jus de pomme, jus de poire, Cidre,
Poiré, Pommeau, Poirineau, Calvados, vinaigre de Cidre.
Cider products, apple juice, peer juice, cider, poiré, cider
vinegar…
Cidre brut et demi sec, Poiré brut et demi sec, jus de pomme ,
jus de poire, vinaigre de cidre, rillettes de poule en bocaux.
Cider, Poiré, apple and pear juices.
Le Rocher Marie
61600 – La Ferté-Macé
02 33 37 05 70
06 23 33 78 30
bretonirene@orange.fr
La Fouquerie
Les Tourailles
61100 Athis-Val-de-Rouvre
06 11 57 88 55
duval.alain61@wanadoo.fr
Visite guidée individuels et
groupes (1 h 30 et gratuit), dé-
gustation, achat sur place.
Ouvert du lundi au samedi de
9 h à 19 h.
Ouvert tous les jours sur
rendez-vous sauf entre 12h
et 14h (fermeture après 18h).
Durcet
61600 – Magny-le-Désert
02 33 37 16 47
contact@breton-manoirdedurcet.fr
www.breton-manoirdedurcet.fr
Ouvert du lundi au samedi :
9 h - 13 h et 14 h - 19 h
Famille d’agriculteurs et producteurs de Calvados ,
la famille Huard est ancrée depuis sept générations
autour des villages de Caligny et Montilly-sur-Noireau, en
bordure de Suisse Normande.
En 2004, ayant marché dans les pas de son grand-père
Michel Huard depuis le plus jeune âge, Jean-François
Guilhouet, passionné du métier et fier d’avoir hérité du
savoir de son grand-père, reprend l’exploitation familiale
avec la ferme intention de faire honneur au travail de ses
prédécesseurs.
A family of farmers and producers of Calvados, seven
generations of the HUARD family have lived in and around
the villages of Caligny and Montilly sur Noireau, on the
edge of Suisse Normande.
The environment is typical of the Ornais bocage with its
hedges, pastures and orchards, rivers and very beautiful
shale and sandstone houses.
Calvados Michel Huard
La Groudière
61100 Montilly sur Noireau
02 33 96 41 87 / calvadoshuard@wanadoo.fr
Ouvert du lundi au vendredi de 9h à 17h
Calvados Huard-Guilhouet A3 ©Manoir de Durcet
Visite guidée individuelle
et groupes payantes 5,50 €
1 h 30 de visite, Visite libre,
Dégustation,
Achat sur place, Atelier/
Stage, Boutique du terroir
Ateliers enfants avec activi-
tés vacances février avril et
octobrePAUSE TERROIR
©Gérard Houdoux
73
Domaine Olivier C4
Aux confins des collines normandes, sur des coteaux
parfois abrupts, se niche le Domaine Olivier. Issue d’une
tradition ancestrale, la culture du pommier à cidre et du
poirier à poiré s’y perpétue au fil des générations. Thierry
et Fabienne élaborent une gamme de Poirés et de Cidres,
mais également du jus de pomme, du Pommeau et du
Calvados.
On the edge of the Normandy hills, on some steep slopes,
lies the Domaine Olivier. Based upon an ancestral tradition,
the cultivation of the apple cider tree and the pear tree has
been undertaken there over generations.
Thierry et Fabienne Olivier
Domaine Olivier
La vente Bunoust
61450 La Ferrière-aux-Étangs
02 33 64 13 28
contact@ledomaineolivier.com
Ferme du Champ de la vallée F4
Production cidricole : Cidre, Poiré, Jus de pomme, jus de poire,
vinaigre de cidre, gelée de pomme. Dégustation, achat sur place.
Cider, poiré, apple juice, pear juice, vinegar, apple jellies.
Le Champ de la vallée
61600 – La Ferté-Macé
Adrien : 06 49 12 25 26
Marine : 06 29 79 87 57
ad-kwat@hotmail.fr
Ouvert du mardi au samedi en
période vacances scolaires
de 9 h à 18 h
Ouvert les vendredis et sa-
medis de 9h à 18h en période
scolaire
Dégustation, achat sur place
Distillerie La Monnerie B2
La Distillerie La Monnerie, installée depuis 1920, vous
ouvre ses portes avec beaucoup de convivialité pour vous
faire découvrir l’art et l’élaboration de leurs Calvados.
Sur place : visites guidées, vente de cidre, Pommeau
de Normandie, Calvados de 5 à 50 ans d’âge, et bien sûr
dégustation !
The Distillerie La Monnerie, established in 1920, opens
its doors to you in a friendly atmosphere to help you
discover the art and production of their Calvados. On
the premises: guided tours, sale of cider, Pommeau de
Normandie, and Calvados from 5 to 50 years old, and of
course there’s a tasting!
La Monnerie
61100 – Cerisy-Belle-Étoile
06 98 42 09 33 - 06 12 41 41 61
didier.legay3@wanadoo.fr
distillerie-monnerie.com
Visite guidée et dégustation
familiale : 1h15, 8€/pers gratuit
-18 ans
Visite de groupe/ séminaire/ à
thème à la demande
Du lundi au samedi 9h-12h/ 14h30-
19h toute l’année sur réservation.
Cette ferme cidricole, en agriculture biologique produit
selon les méthodes traditionnelles tous les produits
issus de la pomme à cidre ou de la poire à poiré. La
boutique aménagée dans un ancien fournil regorge aussi
d'autres produits du terroir de nos collègues producteurs
locaux. La ferme fait découvrir les traditions cidricoles
et propose des visites individuelles ou de groupe (visites
régulières, sur demande ou visite libre).
Cidre, Poiré, jus de fruits, vinaigre de cidre, Pommeau,
Calvados, gelée de pomme, miel, bière, confitures,
produits du canard.
An organic cider farm that produces and offers a variety of
apple and pear products. During your visit, you can see the
orchard where sheep graze, the cellar, the storehouse and
the shop where a tasting is offered
Bagnoles de Pom’ BRARD Marie-Hélène/ DUBREUIL Ludovic
36 chemin de la Noë plaine - 61140 Bagnoles de l’Orne
06 95 60 67 67- bagnolesdepom@orange.fr
www.bagnoles-de-pom.com
Visite guidée (individuels ou groupes) - durée entre 1h30 et 2h :
découverte de la fabrication des produits cidricoles, du verger,
de la cave, du chai, vidéos et panneaux pédagogiques, dégusta-
tion : 4,50€ par personne - Gratuit pour les moins de 12 ans
Visite libre, Dégustation, Achat sur place
Du 1 er février au 31 octobre : Ouvert : 10h-12h et 14h-19h Fermé
lundi et samedi matin.
Du 1 er novembre au 31 décembre: Ouvert :10h-12h et 14h-18h
mardi, vendredi et samedi après-midi. Fermé lundi, mercredi,
jeudi, samedi matin et dimanche
Janvier : sur rendez vous
Bagnoles de Pom' D5
Achat sur place, Boutique
du terroir
Ouvert toute l'année du lundi
au samedi74
PAUSE TERROIR
Ferme de la Louvière C1
Petite ferme en agriculture biologique, où est produite
une large gamme de jus de fruits à base de pommes.
Différents parfums sont proposés : cassis, mûres,
framboises, groseilles, cerises, prunes, rhubarbes,
poires, sureaux… Tout est cultivé et récolté sur la ferme.
Différents formats disponibles et achat sur place
possible.
La Louvière
61430 – Berjou
06 76 39 51 54
fermedelalouviere@gmail.com
© Nigel Pert
Ferme de la Ribardière C2
Ferme traditionnelle de la Suisse Normande avec
plusieurs ateliers de production (lait, cidre, oeufs)
le tout en bio et durable. Camping à la ferme de 25
emplacements.
Vente sur place de cidre fermier.
Traditional farm of the Suisse Normande breeding
Norman cows on organic grass. Production of organic
cider and eggs. Camping on the farm and a rental
cottage in an ancient hemp dryer.
La Ribardière
Athis-de-l’Orne
61430 – Athis-Val-de-Rouvre
02 33 66 41 93
davy.isachris@orange.fr
fermelaribardiere.wordpress.com
Camping ouvert d’avril à
octobre
Domaine de la Trésorée D3
Balade du jardin E2
Apiculture et arboriculture
Vente sur place miel, pain d’épices, bonbons, fruits et
légumes, nougat. Atelier/Stage.
Arboriculture, beekeeping and fruit juices.
Productrice de fruits et transformatrice, Martine vous
propose des confitures Extra et pâtes de fruits, sans
conservateurs, ni colorants, ni arômes ajoutés, issues de
ses cultures. Martine adopte des méthodes de cultures
qui respectent la nature «la fertilisation de base est le
fumier».
Les fruits sont tous récoltés manuellement, transformés
à la main à l’ancienne et cuits artisanalement dans des
bassines en cuivre. Confitures, pâtes de fruits, caramel
au beurre salé au chocolat et au Calvados en pâte à
tartiner.
Située sur le parcours du sentier du granite au départ de
la Roche d’Oëtre
La Trésorée
La Carneille
61100 – Athis-Val-de-Rouvre
06 49 48 36 77
domainedelatresoree@gmail.com
www.latresoree.fr
6,la Bagottière
61100 Bréel
06 65 40 39 00
baladedujardin@yahoo.fr
baladedujardin.wixsite.com
Achat sur place, atelier,
stage, dégustation, boutique
du terroir.
Ouvert du lundi au samedi de
10 h à 19 h
Ouvert tous les jours
de 14 h 00 à 18 h 00
Achat sur place possible.
Ouvert du lundi au samedi de
10 h à 18 h (téléphoner avant
de venir)
Artisanal manufacture of Extra jams and fruit pastes
without preservatives, flavours or added colourings.
The fruits are cultivated respecting the environment,
harvested by hand, processed and cooked the old-
fashioned way in copper pans. Creation and sale of salted
butter caramel, chocolate and Calvados.75
PAUSE TERROIR
Les Vergers du Muscardin
Marine Ricaud - E2
Arrivée en Suisse normande en 2017, Marine a
eu un coup de cœur pour notre territoire ! Les
côtés vallonné et bocager ne l’ont pas laissé
indifférente.
When Marine arrived in Suisse Normande in 2017, she fell
head over heels in love with the region! The sight of the
rolling hills and hedged farmland stirred her into action.
C’est au printemps 2024, après plus d’un an de formation pour une reconversion professionnelle, que l’aventure commence pour Marine : 5000 m² plantés de petits fruitiers (cassis, groseilliers, framboisiers, myrtilliers, amélanchiers, ronciers et plus de 1000 pieds de fraisiers !) et 5000 m² plantés de fruitiers qui donneront dans 4 à 5 ans.
Les fruits récoltés sont proposés à la vente en barquette ou transformés en confitures, dans les épiceries locales ou en vente directe le vendredi de juin à septembre entre 16h & 18h30. Marine est également présente sur le marché mensuel de La Carneille et sur différents marchés évènementiels des alentours.
« Nous voulions produire pour notre autonomie, mais très vite l’envie de partager est apparue. Nous voulions participer au développement durable du territoire, à notre échelle, en proposant une alimentation saine, distribuée en circuits courts. »
Véritable projet familial, la petite ferme « Les vergers du muscardin » fait un clin d’œil à ce petit mammifère qui vit dans les haies de notre bocage, dont son conjoint est spécialiste. A genuine family project, the small farm, named ‘Les Vergers du Muscardin’ is a nod to the hazel dormouse that lives in the hedgerows of the region’s bocages, of which her husband is a specialist.
3 Le hamel - Bréel
61100 - Athis-Val-de-Rouvre
lesvergersdumuscardin@gmail.
com
06 09 12 58 17
Dégustation achat sur place
Ouvert le vendredi de juin à
septembre de 16 h 30 à 19 h
Nouveauté 2025 :
La cueillette libre directement au champ & les fruits
séchés pour allonger la saison pour les gourmands !
What's new in 2025 Pick-your-own fruit in the fields plus
dried fruits to extend the season for food-lovers!
© Marine Ricaud
© Marine Ricaud©Les Minières
PAUSE TERROIR
76
Les Minières D2
Jardins, lieux de maraîchage et d’arts vivants, l’association
Les Minières propose chaque année des ateliers contes
et botanique au printemps, le festival des Nuits des
Forêts en juin, et la Grande Fête le samedi 26 Juillet.
L’association accueille des artistes en résidence, l’occasion
de rencontres et de rendez-vous communiqués sur le site
internet.
Gardens and space for performing arts and research, Les
Minières host each year storytelling workshops in spring, the
Nuits des Forets festival in June and a celebratory gathering
Grande Fête on July 26th. Artists residencies and other infos
on the site.
Les Minières
61450 La Ferrière aux Etangs
info@lesminieres.org
06 88 01 23 58
www.lesminieres.org
www.facebook.com/LesMi-
nieresAsso
Autour du potager D2
Ferme en agriculture biologique produisant légumes,
céréales et viande bovine.
Organic farm producing vegetables, cereals and beef.
La Suée – Notre Dame
du Rocher
61100 – Athis-Val-de-Rouvre
06 27 28 10 33
autourdupotager@gmail.com
Ouvert le mercredi
de 15 h à 19 h
Présent tous les 1ers dimanche
du mois au marché de La
Carneille
Achat sur place
Atelier stage (Ateliers et
pratiques artistiques, per-
formance danse)
Vente à la ferme mardi et
vendredi 17h-19h. Vente libre
tous les jours en saison.
Paniers sur abonnement.
Les Paniers Flériens D2
contact@paniersfleriens.fr
paniersfleriens.fr
Vous rêvez de produits frais et de saison toute l’année ?
N’hésitez plus les Paniers Flériens répondent à vos attentes.
Cette association met en relation les producteurs locaux et les
consommateurs. Bières, tisanes, viandes, légumes et biens
d’autres produits sont à votre disposition en un seul clic.
This association brings together local producers and
consumers. Beers, herbal teas, meats, vegetables and many
other products are at your disposal with just one click.PAUSE TERROIR
77
Le pain de la Lande D2
223,route de bourbillon
Le Hamel
61100 la Lande-Saint-Siméon
06 62 95 31 98
lepaindelalande@gmail.com
Confection de pains bio pétris et façonnés à la main puis
cuits au four à bois.
Pains semi-complet, complet ou aux graines de lin, fruits,
et sarrasin/blé. Grignettes apéritives, brioches, biscuits et
brioches feuilletées.
Organic breads kneaded and shaped by hand then baked in a
wood-fired oven. Semi-wholemeal, wholemeal or flaxseed
breads in each batch. Snacks, brioches, cookies and puff
pastry buns
Ferme de La Buttinière D2
La Buttinière est une petite exploitation maraîchère bio qui
produit des fruits et des légumes de saison en tentant d'être
le plus bénéfique possible pour son environnement.
La livraison ou le retrait de panier de légumes personnalisé
est également possible, sous conditions.
La Buttinière is a small organic market garden which
produces seasonal fruit and vegetables and tries to be as
environmentally friendly as possible.
16, route de la Gervaisière
Ségrie-Fontaine 61100
Athis-Val-de-Rouvre
06 36 55 77 16
AMAP du Biocage D2
1 Ferme de la Suée
61100 – Notre-Dame-du-Rocher
06 10 13 60 92
amapdubiocage@gmail.com
Visite guidée groupes gra-
tuite d’1-1h30, Achat sur
place, Atelier/Stage en fonc-
tion des producteurs, visite
de la ferme une fois par an.
Vente de légumes bio de la ferme Autour du Potager et
de produits des producteurs locaux présents (Légumes,
fruits, bières, jus de fruits, confitures, fromages de chèvres,
produits fermentés, farines, pains, galettes au sarrasin,
produits d'entretien, miel, etc.)
Box sales of organic fruits and vegetables accompanied by
local products (craft beer, honey, fruit juices, dairy products,
cider products, etc.)
© APR La Buttinière
© Aude Diguet
Ouvert chaque mercredi de
15 à 19h à la ferme de la Suée
Ouvert sur rendez-vous
Achat sur place sur commande
labuttiniere@gmail.com
Achat sur place sur ren-
dez-vous ou le mardi de
16 h à 19 h sur le marché de
Ségrie-FontaineFerme de La Trébisière E5
La ferme de La Trébisière produit du lait biologique qu'elle
transforme en yaourts et desserts locaux fermiers et bio.
Traite ouverte de 17h à 18h30 tous les premiers mercredi
du mois sur inscription.
La Trébisière's farm produces organic milk and produces
yogurts and local farm and organic desserts. Open from
17h to 18h30 the first Wednesday of the month upon
registration.
La Trébisière
61600 Magny-le-désert
yaourterie@fermedelatrebisiere.fr
06 01 91 09 66
fermedelatrebisiere.fr
Visite en groupe le 1 er
mercredi de chaque mois et
uniquement sur inscription.
Vente à la ferme les mercredis
de 16 h 30 à 18 h 30
78
Catalina Perisa B3
Fabrication artisanale de chocolats de toutes sortes avec des produits d'exception mais des tarifs de vente raisonnables pour ravir toutes les papilles. Tous les produits en boutique sont fabriqués sur place. Une verrière entre le magasin et le laboratoire permet de regarder les chocolatiers travailler. Chocolats fins, tablettes de grands crus, oursons guimauve, créations, personnalisation de produits à la demande… Un atelier par mois (le samedi) d’une durée de 3h environ est proposé pour vous apprendre à créer une pièce de A à Z.
Artisanal production of chocolates of all kinds, with exceptional products at reasonable prices to delight every taste bud. All the products in the shop are made on site. A glass roof between the shop and the preparation room allows you to watch the chocolatiers at work. Fine chocolates, grand cru bars, gummy bears, creations, customised products on request…
Artisane chocolatière
11, rue de Domfront, 61100 Flers
02 33 14 06 34
Du mardi au vendredi :
10 h/12 h 30, 14 h 30/19 h
Samedi :
10 h/19 h non stop
PAUSE TERROIR
©Béa Gillot
©Catelina PerisaLe Bosquet de la Vère B2
Micro ferme de production fruitière de 5 hectares dont
l'objectif primordial est de stocker plus de carbone
(dans le sol) qu'elle en émet. Du produit cidricole
aux champignons, ces producteurs cherchent à
développer ce que la forêt jardin a à leur offrir, avec l’outil
permaculture.Vente de Cidre, jus de pomme nature et
arrangés, pétillant de sureau, rillettes de porc, fruits
frais, purée de pommes, sirop et plantes vivaces.
Formation en verger permaculturel.
360 impasse du Pont de Vère
61100 - Caligny
lebosquetdelavere@gmail.com
06 04 48 12 50
Sur rendez-vous.
79
Ferme du Breuil B3
Ferme familiale au coeur du Bocage ornais, jouxtant
le Marais du Grand Hazé, Marie et Charles DEPARIS
produisent du lait pour le Camembert de Normandie et
le Pont l’Évêque AOP, avec du lait de vaches normandes,
exclusivement nourries à l'herbe et au foin.
Visite de la ferme et du séchoir en grange et dégustation,
Visite guidée de groupe (2h), avec participation libre
et consciente (Visite de la ferme : historique, lien au
bocage avec lecture de paysage, les différents bâtiments
d'élevage, le séchoir en grange, la traite.
Family farm in the heart of the Bocage Ornais, adjacent
to the Marais du Grand Hazé. Marie and Charles DEPARIS
produce milk for Camembert de Normandie and Pont
l'Évêque PDO, using milk from Norman cows fed exclusively
on grass and hay.Visit the farm and the barn dryer, and
enjoy a tasting.
EARL La Ferme du Breuil
1 Le Breuil
61220 Bellou-en-Houlme
charlesdeparis@lafermedubreuil.com
06 73 06 92 08
Ouvert les jeudis 7, 14, 21 et 28 aout 2025 à 16 h 30
Tarifs : 2 € enfant, 4 € adulte
PAUSE TERROIR
©Ferme du Breuil
©Aurelien Papa
Le Bosquet de la Vère is an agricultural collective
comprising different parts : cider products and produce
pork, sheep, vegetables...BOUTIQUES DU TERROIR
Domaine de la Trésorée D3
Balade du jardin E3
Boutique de La Roche d’Oëtre E2
Venez découvrir les produits typiquement normands qui
font la renommée de notre région et des producteurs,
dans une ambiance chaleureuse. Cidre, Poiré, Pommeau,
Calvados et bien d’autres encore… De nombreux cadeaux
et souvenirs à offrir ou pour se faire plaisir !
Browse through and buy from a wide range of typically
Norman products in an exclusive and friendly environment.
Discover the produce that gives our region and it producers
such an amazing reputation. Cider, Perry, Pommeau,
Calvados and many more. A selection of interesting gifts for
friends or family or just for fun
La Roche d’Oëtre
61430 – Saint-Philbert-sur-Orne
02 31 59 13 13
roche-doetre@flers-agglo.fr
montagnesdenormandie.fr
Ouvert :
Mars : du mardi au vendredi de 14 h à 17 h;
Avril au 30 septembre : tous les jours de 10 h à 18 h (19 h en
juillet / août);
Octobre : du mardi au dimanche de 10 h à 17 h.
Nature Andaine E5
Magasin bio indépendant. Vente de produits biologiques et
locaux, primeurs, éco produits, bien-être, livres, jardinage,
éco construction, produits traiteurs fabrication maison.
Dégustation de produits, animations sur le bien-être.
Independent shop supporting organic production. Sale le
organic and local produits, eco products, well-being, books,
garderont and eco building
Boulevard de la forêt
d’Andaine
rue des Tisserands
61600 La Ferté-Macé
02 33 38 56 53
Ouvert :
Lundi de 14 h 30 à 19 h
Mardi au jeudi de 09 h 30 à
13 h et de 14 h 30 à 19 h
Vendredi de 09h 30 à 13 h et
de 14 h 30 à 19 h
Samedi de 09 h 30 à 19 h
Dimanche de 10 h à 12 h 30.
La Halte Paysanne B3
Magasin de producteurs locaux bio ou non en vente directe
pour vous permettre de consommer juste et responsable,
en fonction des saisons et de vos envies. Vous pourrez
trouver des légumes BIO, fruits BIO, produits laitiers,
viandes, fromages, pains au levain, produits cidricoles,
bières, glaces fermière, épicerie sucrée et salée,
cosmétique,... Des producteurs pour vous servir et vous
conseiller dans la convivialité : Goûtez la différence !
Shop offering locally produced products on sale: pork, beef, veal,
poultry, dairy products, cheeses, vegetables and seasonal fruits,
sweet and savoury groceries, drinks, breads, cosmetics...
Voir p.74
Voir p.75
7 ZA Les Essards
61100 – Saint-Georges-des-
Groseillers
02 33 64 84 06
lahaltepaysanne@gmail.com
Ouvert du lundi au vendredi
de 10 h à 12 h 30 et de 14 h 30
à 19 h et le samedi de 10 h à
12 h 30 et de 14 h 30 à 18 h
80
©V. Sauques ©Flers Agglo
BOUTIQUES DU TERROIR
LOCAL SHOPS ● LOKALE WINKELS81
Ateliers, stages Workshop & courses
Partez en immersion à la rencontre des producteurs, artisans... Le temps d'un atelier de quelques heures, d'une journée, découvrez leur métier et leur savoir-faire, mettez la main la pâte aux côtés de ces producteurs locaux qui valorisent le terroir !
Immerse yourself in meeting the producers and craftsmen! For a few hours or more, discover their savoir-faire alongside these local actors who promote local produce and crafts.
Cuisine la Pérégrine D2
Couleur bois D3
La Cuisine du Milieu E2
Découvrir des saveurs, se faire plaisir en cuisinant,
créer de nouvelles recettes : Sophie partagera avec
vous ses envies de régaler, en toute simplicité.
Atelier de peintures décoratives à La Carneille
Herbe au Vent D3
Atelier sur les plantes
médicinales, médecine
de la Terre, yoga et
chamanisme.
Informations page 70
Le jardin de l'Être E2
Ateliers distillation
et atelier impression
végétale une fois par mois.
Informations page 70
AMAP du Biocage D2
Atelier en fonction des
producteurs.
Informations page 77
Le Bosquet de la Vère B2
Formation en verger
permaculturel
Informations page 78
Catalina Perisa B3
Atelier Chocolat
Informations page 78
L'atelier de Céramique C3
Informations page 85
Manoir de Durcet E5
Atelier cocktail d’une
durée de 2h
Informations page 72 et
breton-manoirdedurcet.fr
Ateliers de cuisine végétarienne. Passionnée de
nutrition, Hélène partage des recettes simples
inspirées d’Asie, préparées avec des ingrédients de
nos producteurs locaux et biologiques !
Venez découvrir comment les céréales, légumineuses,
huiles, légumes, etc. du coin peuvent contribuer à
notre santé dans la gourmandise.
Domaine de La Boderie
Sainte-Honorine-la-Chardonne
61100 Athis-Val-de-Rouvre
06 43 80 42 86
contact@cuisine-laperegrine.fr
cuisine-laperegrine.fr
La Menuise 12 Impasse de
Corday - Bréel 61100 Athis-Val-
de-Rouvre
06 29 46 25 82
lacuisinedumilieu@protonmail.com
Le mercredi après-midi en juillet, août de 14h30 à 17h
couleur-bois.fr contact@couleur-bois.fr
Cuisine à domicile pour votre
séjour et vos événements.
Ateliers cuisine dans le cadre
d'un coffret cadeau à la
demande, 60 € par personne,
déjeuner compris (6 pers. max)
Programme des ateliers publié
sur le site :
lacuisinedumilieu.wixsite.com
Tarif : 40€ dégustation d'un
plat compris
© Association vAertigo
©Bénédicte Héroux
© Marie Guyonnet82
MARCHÉS PRODUCTEURS
MARKETS ● PRODUCENTENMARKT
Mardi Athis-de-l’Orne
Place Saint-Vigor de 8 h 30 à 13 h
Ségrie-Fontaine
Dans le bourg d’avril à décembre de 16h à 20h
Jeudi La Ferté-Macé
Place de la République, place Leclerc et sous le marché
couvert de 8 h à 13 h
Samedi Flers
Place Saint-Germain, sous le marché couvert de 7h à 13h
3e dimanche du mois Ségrie-Fontaine
Rue de la Suisse Normande de 9 h 00 à 13 h 00
Lundi Briouze - marché aux veaux à la cloche à 11 h 15
Halle Victor-Vivier de 8 h à 13 h
Mercredi Flers
Place Saint-Germain, sous le marché couvert de 7h à 13h
Vendredi Flers
Place Saint-Jean de 7 h à 13 h
1 er dimanche du mois à partir de mars
La Carneille - marché de producteurs et artisans
Place de la Halle de 8h30 à 13h ; scène ouverte de 12h à 13h
Marchés hebdomadaires et mensuels Weekly and monthly markets
Donnez du goût à vos vacances ! Préparez votre panier et arpentez les places ou ruelles des villes et villages à la recherche des produits locaux, du savoir-faire traditionnel. Au choix, fruits, légumes, fleurs, viande, fromages, poisson, bijoux, vêtements, plats cuisinés…
Give your holidays some real local flavour! Get your baskets ready and browse the squares or alleys of local towns and villages in search of local produce, traditional know-how, choice of fruits, vegetables, flowers, meats, cheeses, fish, jewellery, clothes, ready meals etc...
ÉCO GESTE
Je consomme des produits de saison et locaux
que j'achète sur les marchés ou directement chez les
producteurs et commerçants de proximité
I eat seasonal and local produce that I buy at markets or
directly from local producers and traders.
© V. Sauques83
PAUSE TERROIR – SPÉCIALITÉS
Le Bec de Flers
Les tripes en brochettes
Spécialité flérienne
À la brasserie des 5 becs, dans les années 1990, les
boulangers de Flers créent une spécialité gourmande
pour la ville. Cette petite douceur à l’allure d’un chausson
est garnie d’un mélange pomme-rhubarbe et d’une
pointe subtile de caramel et est appelée le Bec de Flers.
A déguster sans modération!
Specialty of Flers. Bakers of the town came together
to create a type of apple and rhubarb turnover that
has a subtle addition of caramel. To be eaten without
moderation.
Spécialité de La Ferté-Macé
La Ferté-Macé étend sa renommée au-delà de la
Normandie par ses tripes en brochettes, auxquelles
se sont jointes les andouilles, les tripes en vrac et
les tripounettes. La tripe en brochette est fabriquée
presque uniquement à La Ferté-Macé mais elle est
commercialisée à grande échelle dans toute la France,
voire même à l’étranger. La confrérie de la Tripière
Fertoise participe à la promotion de cette spécialité
fertoise.
Specialties of La Ferté-Macé: Tripe Kebabs!
La Ferté-Macé has become fanous in and beyond
Normandy for its unique tripe kebabs to which are
often added andouilles (chitterlings), bowls of tripe and
“Tripounettes”, made with lamb tripe. The tripe kebabis
made almost exclusively in La Ferté-Macé but it is marketed
on a large scale throughout France and abroad.
Boutique-expo
Rue Saint Denis
La Ferté-Macé
Possibilité de dégustation
de tripes en brochettes sur
demande toute l’année
06 80 03 58 29
Vauloup Traiteur
rue d’Hautvie
La Ferté-Macé
02 33 37 15 31
Points de vente :
Boucherie de la Place Leclerc
La Ferté-Macé
02 33 37 00 52
Points de vente :
Boulangerie Gougeon
7 place Saint-Vigor
61430 – Athis-de-l’Orne
Les Délices de Flers
70 rue du 6-Juin
61100 - Flers
latripierefertoise.fr
Le Bourdelot
La galette du Ménil
Spécialité d’Athis-de-l’Orne (Athis-Val-de-Rouvre),
le bourdelot est une pâtisserie concoctée dans les
fours des villages et des familles depuis le début du 19 e
siècle et se dégustait après les battages. La recette
est à base de feuilletée et de pomme de Calville. La
confrérie des Gouste-Bourdelots du Bocage Athisien
assure la promotion de ce dessert ainsi que la tarte aux
pommes, le bourdin et la galette des rois.
Spécialité du Ménil de Briouze, Le Ménil de Briouze
s’honore de sa spécialité culinaire, une galette sucrée et
dorée qui ne ressemble en rien à celle, feuilletée, des rois.
Point de vente sur commande :
- Boulangerie Lefèvre
42, rue de Paris - Flers
02 33 65 01 15
Points de vente :
Boulangerie La Galette du Ménil
1 rue de Lange
61220 Le Ménil de Briouze
Ouvert de 7h à 13h et de
15 h 30 à 19 h (fermé mercredi
et dimanche après-midi)
09 87 40 08 25
l’épi fertois
19 rue de la Barre
61600 La Ferté-Macé
02 33 37 08 24
du lundi au dimanche 7h à 13h
fermé le mercredi
A specialty of Athis-de-l'Orne, bourdelot is a pastry
created in village and family ovens since the beginning of
the 19th century and best enjoyed after the harvest. The
brotherhood of Gouste-Bourdelots du Bocage Athisien
promotes this local dessert as well as a local type of apple
pie, bourdin and galette des rois.
A specialty of Le Ménil de Briouze, The Ménil de Briouze
is honored with this culinary speciality, a sweet and golden
galette/ biscuit that does resemble the flaky Galettes des
Rois in any way.
© Martine Sema
© La galette du menil
Boulangerie Olivier
167 rue de Paris
61100 - Flers84
Voici nos meilleurs endroits pour pique-niquer tout en profitant de loisirs sur place et d’une vue imprenable. Installez-vous et profitez !
Here are our best places to picnic while enjoying on-site recreation and breath-taking views. Sit back and enjoy!
PIQUE-NIQUER
PICNICKING • PICKNICK
Suisse Normande :
Site de la Roche d’Oëtre
Saint-Philbert-sur-Orne E2
11 tables
Sur place : randonnées, jeux
pour enfants, proximité site
naturel et activités de loisirs
(parc aventure, orientation,
balade à dos de vache et
poney, cheval, circuits
pédestres et VTT), restau-
rant-café, WC
Maison du Paysage
Bréel E2
Athis-Val-de-Rouvre
6 tables (+ 7 à la Maison de la
Rivière, de l’autre côté de la
rivière)
Sur place : jeux en bois, pro-
menade, café nature (selon
horaires d’ouverture), circuits
pédestres et VTT, WC
Chant des Cailloux
Taillebois D2
Athis-de-Val-Rouvre
2 tables
Sur place : promenade le
long de la rivière, randonnée
pédestre et VTT
Étang de la Queue d’Aronde
Athis-de-l’Orne E5
Athis-Val-de-Rouvre
10 tables
Sur place : pêche, jeux pour
enfants, promenade, WC
Bois Charles Meunier-Velay
Athis-de-l’Orne C2
Athis-Val-de-Rouvre
3 tables
Sur place :
parcours santé, jeux pour
enfants, promenade, WC
La Carneille D3
Athis-Val-de-Rouvre
Parc de la Gine : 3 tables, jeux
pour enfants
Halle au beurre : 4 tables
couvertes
Plan d'eau
Sainte-Honorine-la-ChardonneC2
3 tables (couvertes)
Sur place : pêche, départ de
randonnée
pédestre, WC
Pont-Érambourg C2
St Pierre-du-Regard
Saint-Denis-de-Méré
4 tables au bord du Noireau
© Anibas photography
La Ferté-Macé - Le Houlme :
Plan d'eau
La Ferrière-aux-Étangs C4
Aire de pique- nique, borne
camping-car et pêche
Pointel E3
1 table en bordure de rivière à
proximité du château
1 table de pique-nique à l’en-
trée du bourg à côté du terrain
de pétanque
Flers et ses alentours :
Mont de Cerisy
Cerisy-Belle-Étoile B2
Aire de pique-nique autour du
château, jeux pour enfants,
parcours sportif, tennis, mini
golf, terrain de pétanque, sentier
nature, circuits pédestres et VTT
Parc du Château de Flers B3
4 tables de pique-nique
Étang, parcours d’orientation,
accrobranche pour enfant
Place Saint-Germain de
Flers B3
1 table de pique-nique
Montilly-sur-Noireau B2
Le Pont
1 table au bord de la rivière
Parc de Messei C3
1 table de pique-nique
Ferté-plage
La Ferté-Macé E5
8 tables (barbecue à votre
disposition) Sanitaires près
du bar de la plage
Possibilité de pêcher,
randonnée « les Bornes
Cavalières » au départ du
parking, jeux pour enfants,
activités sur place (en période
estivale canoë, mini-golf,
pédalos, voile, rosalies, karts
à pédales, baignade surveillée
en juillet-août)
Étang
Bellou-en-Houlme D3
Aire de pique-nique, parcours santé
Étang de la Lande Forêt
Le Grais E5
3 tables + 1 cabane pour pi-
que-niquer à l’abri au bord de
l’étang Possibilité de pêcher
et de randonner
Briouze E3
1 table de pique-nique à l'étang
de l'enclos, 1 table au marais
ÉCO GESTE
En pique-nique ou en balade, je préfère les gourdes aux
bouteilles et aux canettes. Je ne jette pas mes déchets
dans la nature
When picnicking or walking, I take metal water bottles ins-
tead of plastic bottles and cans. I don't throw my rubbish
out in the open but take it home .BOUGER – JARDINS
85
Guide disponible à l'Offices de Tourisme / Informations sur le réseau Maison du Paysage 02 33 62 34 65
suissenormande.fr
Le réseau Suisse Normande Territoire Préservé regroupe un ensemble de partenaires touristiques (Office de tourisme, hébergements, restaurants, fermes, producteurs du terroir, artisans d'art, boutiques de terroir, sites naturels, structures à vocation culturelle, sportive, environnementale et bien-être), engagés dans une démarche de tourisme durable, respectueuse de l'environnement et des personnes. Ses membres vous feront découvrir ce territoire préservé à travers leurs engagements, leur accueil, leur savoir-faire et leurs produits du terroir.
The Suisse Normande Territoire Preservé Network
The SNTP brings together a group of tourism partners (Tourist Office, accommodation, restaurants, farms, local producers, craftspeople, local shops, natural sites, cultural, sports, environmental and well- being), who are all committed to sustainable, ecological tourism, respectful of both the environment and people.
Its members will help you discover this special protected region through their commitment, their welcome, their know-how and their local products.
ARTISANAT
HANDCRAFT ● AMBACHT
RÉSE AU SUISSE NORMANDE TERRITOIRE PRÉSERVÉ
L'atelier de Céramique C3
Loizé philippe, céramiste, maître artisan d'art,
réalise des pièces uniques décoratives ou à usage
domestique.
Pour cela, il travaille différents grés et porcelaines, fabrique
tous ses émaux à partir de matières premières et d’oxydes
naturels et opte pour la cuisson haute température.
Achat sur place ou pièces sur commande. Cours
adultes et enfants possibles à l’atelier ou sur sites.
Philippe Loizé, a potter, produces unique decorative
pieces or for domestic use working with different
stoneware and porcelain, makes all of his enamels
from raw materials and natural oxides and opts for high
temperature firing..
2 rue de la fontaine
61100 Landigou
ceramique@loize-philippe.fr
loizé-ceramique.fr
Atelier ouvert sur rendez-vous.
Visite guidée individuels/groupes gratuite,
Achat sur place, Atelier/Stage (35 € / heure)
© Philippe LoizéPause culture
Culture break
Cultuur pauzePAUSE CULTURE
87
l'esTRAde C2
L’esTRAde, géré par l’association vAertigo, est un lieu d’expérimentation, de production et de diffusion dans le champ de la photographie/vidéo, et s’intéresse particulièrement aux relations entre la photographie et les autres champs de l’art, notamment l’image en mouvement, l’installation, le numérique… Situé en Suisse Normande, au cœur d’Athis-de-l’Orne, l’ancien patronage de 350 m2 offre trois espaces d’exposition dont une salle dédiée à la vidéo ainsi que des ateliers partagés et un espace d'accueil des artistes en résidence (cuisine, chambre/douche, bureau). Projet de vAertigo pour 2025 - Programmation d'avril à novembre : 4 résidences d'artistes, expositions/restitution de résidence, exposition collective, conférence, médiations autour de la photographie/vidéo/installation.
L'esTRAde is a place of experimentation, production and dissemination in the field of photography/video, and is particularly interested in the relationship between contemporary photography and other fields of art, notably the moving image, installation, digital...
16 rue Guy Velay
61430 Athis-de-l’orne
02 33 65 70 38
contact@delomez.net
lestrade-art.com
Entrée libre, certains événe-
ments peuvent être payants
Accessible PMR
Sur les temps d'expositions ou
évènements, ouvert en avril,
mai, juin et septembre du ven-
dredi au dimanche de 14h30 à
18h30 en juillet et août du mardi
au dimanche de 14h30 à 18h30
Groupes et scolaires sur RDV
en visite libre ou accompagnée
© Delomez
Office de tourisme
La Roche d’Oëtre
61430 – Saint-Philbert-sur-Orne
02 31 59 13 13
roche-doetre@flers-agglo.fr
montagnesdenormandie.fr
Niché en pleine nature, cet espace vous séduira avec des
expositions d’œuvres artistiques plus surprenantes les
unes que les autres. Expositions temporaires (peinture,
sculpture, photographie...).
Gallery of La Roche d'Oëtre
Set in a stunning natural cliff-top location, the gallery will
seduce you with exhibitions of constantly changing artistic
works, some more surprising than others! Temporary
exhibitions of paintings, sculpture, photography.
Espace galerie de la Roche d’Oëtre E2
© Montagnes de Normandie Tourisme
Ouvert :
Mars : du mardi
au vendredi de 14 h à 17 h
Avril à septembre : tous les
jours de 10 h à 18 h
Juillet et août : tous les jours
de 10 h à 19 h
Octobre : du mardi au
dimanche de 10 h à 17 h
Entrée libreLiens, Créativités, Savoirs faire et être, le centre accueille
des expositions et propose à tout public des ateliers d'art/
artisanat/bien être/nature et découverte…
Links, Creativity, Know-how and Being, the centre hosts
exhibitions and offers art/craft/well-being/nature and
discovery workshops for the general public...
Centre des Amis de Bernard Chardon E5
88
Centre ArtBeauRéSens, de
l'Association les Amis de
Bernard Chardon - ABC
30, rue d'Hautvie
61600 La Ferté-Macé
09 73 63 27 22
Projets 2025 : festival street
2angles, centre de création contemporaine B3
2angles participe à la promotion des arts visuels et de la danse contemporaine sur le territoire normand. L’une des missions premières de l’association consiste à accueillir des artistes plasticiens/plasticiennes et des compagnies de danse contemporaine en résidence. Ces temps de résidence sur le territoire donnent lieu à des expositions et des présentations publiques d’étape de travail. L’équipe de 2angles développe également des projets sur le territoire, avec des structures partenaires, aussi bien en entreprise, qu’en milieux scolaire, associatif, culturel, hospitalier ou carcéral.
Regional “relais culturel”
Created in 1999, 2angles helps to promote visual arts and contemporary dance in Normandy. One of the organi- sation's primary objectives is to provide residency programmes for visual artists and contemporary dance com- panies. These residencies result in exhibitions for visual artists and public presentations for dance companies.
8 rue du Pré neuf
Saint-Georges-des-Groseillers
02 33 38 78 63
ophelie.sicot@2angles.fr
2angles.org
Gratuit
Ouverture de septembre à
juillet
PAUSE CULTURE
Galerie d’art sisa
9 rue Saint Germain
61100 FLERS
contact@galeriedartsisa.fr
09 75 69 45 24
galeriedartsisa.fr
Située dans le Bocage Ornais, en plein centre-ville de Flers,
la Galerie d’Art Sisa vous propose une sélection hétéroclite
d’Artistes peintres et sculpteurs professionnels pour ainsi
répondre aux goûts de chacun. Une quinzaine d’Artistes
permanents et 4 expositions par an vous permettent de
plonger dans ce monde artistique. Un service d'Encadrement
sur Mesure permet de mettre en valeur vos sujets.
The Sisa Art Gallery offers a varied selection of
professional painters and sculptors to suit everyone's
tastes. Around fifteen permanent artists and 4 exhibitions
a year allow you to immerse yourself in this artistic world.
A bespoke framing service is available to enhance your
subjects.
La Galerie de Sisa B2
© ARBS
Ouverture :
mardi : 14 h - 18 h
mercredi & samedi : 9 h 30 -
12 h 30 / 14 h - 18 h
jeudi : 10 h - 12 h / 14 h - 18 h ven-
dredi : 10 h - 12 h / 14 h - 19 h
Fermeture les dimanches,
lundis et mardis matin.
art en octobre et pique-nique
rue d’hautvie le 21 juin
Renseignements : Blandine,
Isabelle et Marie-Emmanuelle :
artbeauresens61@gmail.com89
Café du Caillou E2 L'étable B3
Le Bar des Rhodos B2
Le café du Caillou propose des concerts tous les samedis
en juillet août à l’heure de l’apéritif ! D’autres dates
peuvent se greffer avant et après (consulter leur page
Facebook.)
The Café du Caillou offers concerts every Saturday in July
and August at aperitif time! Other dates likely to be added.
Ouvert début 2023 dans une ancienne étable retapée, d’où
son nom, ce bar flérien propose des concerts tous les week-
ends. Le programme est encore plus complet durant l’été
avec des concerts chaque vendredi et samedi soir.
Opened at the beginning of 2023 in an old, refurbished
cowshed, hence its name, this Flérien bar is offering at
least 2 concerts a month in 2024. The programme is even
more extensive during the summer, with concerts every
Friday and Saturday evening.
Concerts les dimanches après-midi d’avril à septembre. Tous
les vendredis soirs, une scène ouverte a lieu de 18h à 23h. Tout
au long de l’année des soirées sont également organisées
Concerts on Sunday afternoons during the summer period
(April to late August-September), and occasional Friday or
Saturday evenings, as well as themed evenings.
La Roche d’Oëtre
61430 - Saint-Philbert-sur-
Orne
07 67 39 82 82
lecaillou61@gmail.com
www.le-caillou.fr
Mont de Cerisy
61100 - Cerisy-Belle-Étoile
06 59 24 89 70
Chezjuetmini@gmail.com
Ouverture :
De début novembre à fin
janvier : les vendredis de 18h
à 23h, et les samedis et di-
manches de 11h à 19h, fermé
du lundi au jeudi
De février à fin octobre: du
mardi au dimanche de 11h
à 19h
CAFÉS- CONCERTS
© Bar des Rhodos
Ouvert 7j/7 en juillet et août
Ouvert du mercredi au
dimanche le reste de l’année
Fermeture hivernale après les
vacances de la Toussaint, réou-
verture fin février / début mars.
11 rue Marie Curie
61100 - Flers
09 77 96 72 08
En Montagnes de Normandie, certains bars organisent
régulièrement des concerts : A number of bars in the Montagnes de Normandie region regularly organise concerts:
D’autres bars organisent des concerts plus
ponctuellement comme Le Bar de la plage et la Cave
Chimay à La Ferté-Macé, le Lidenbrock à Briouze,
soirée spectacle cabaret à la taverne de la paix à
La Ferté-Macé ou encore la Taverne et le Bistrot la
Maison à Flers.
Other bars offering concerts on a more occasional
basis include Le Bar de la Plage and La Cave Chimay
in La Ferté-Macé, Le Lidenbrock in Briouze, la
taverne de la paix in La Ferté-Macé and La Taverne
and Bistrot la Maison in Flers.90
Rue du Collège
61100 Flers
02 33 98 42 22
forum@flers-agglo.fr
16 rue Pouline
61200 Briouze
02 33 62 20 10
Le Forum de Flers accueille de 450 à 650 places assises
ou 1100 places debout. Cette salle de spectacle propose
des concerts, des pièces de théâtre, ainsi que des
spectacles jeune public et de la danse.
Une programmation variée et pour tous les âges!
This hall offers concerts, theatre and other events.
Concerts, théâtres, marché de Noël sont organisés tout
au long de l’année dans cette salle pouvant accueillir 550
personnes debout et 240 personnes
Concerts, theaters, and Christmas markets are
organized throughout the year in this venue, which can
accommodate 550 standing people and 240 seated
people.
Forum de Flers B3
Salle du Rex C3
SALLE DE CONCERT
CONCERT HALL • CONCERTZAAL
© Mairie Briouze© Flers Agglo
91
Cinéma Gérard-Philipe E5
8 rue Saint-Denis
61600 – La Ferté-Macé
02 33 38 29 02
cinemagerardphilipe@cineferte.fr
cineferte.fr
Tarif normal : 6,50 €
Tarif réduit : 5 €
Tarif -14ans : 4 €
Le cinéma, classé Arts et Essai, propose des films grand
public, films en V.O, des films jeunes publics, seniors,
films pour enfants (ciné-filou goûter) et propose tout au
long de l’année des soirées débats sur des thématiques
variées.
Des animations sont organisées dans l’année (ciné plein
air, journée Halloween, journée spéciale Noël...).
La salle Gérard-Philipe est également une salle de
spectacles : des concerts, pièces de théâtre et autres
animations sont proposés notamment dans le cadre de la
saison culturelle programmée par Flers Agglo.
Tarif normal : 5,90€
-18 ans : 4,90€
Fenêtre sur Rouvre E2 D3
Séance le jeudi tous les 15 jours, d’avril à octobre à la
Roche d’Oëtre (Saint-Philbert-sur-Orne) et le reste de
l’année dans la salle polyvalente de La Carneille.
Programmation sur la page Facebook « Fenêtre sur
Rouvre ».
CINÉMA
CINEMA • BIOSCOOP
Les 4 Vikings B3
Les 4 Vikings
17 rue Abbé-Lecornu
61100 – Flers
02 33 64 49 48
les4vikings.fr
cinemales4vikings@gmail.com
© Flers Agglo
©Médiathèque La Ferté-Macé92
Les médiathèques sont des lieux accueillants où habitants et visiteurs peuvent trouver une offre diversifiée (littérature, cinéma, VOD, animations..) et l’occasion d’échanger.
Les médiathèques de Flers La Ferté-Macé et Briouze sont gérées par Flers agglo et fonctionnent en un seul et même réseau avec un abonnement et un catalogue commun.
A Bellou, Saint-Clair-de-Halouze, Athis de l’Orne, Ségrie-Fontaine et Messei, des bénévoles font vivre des médiathèques de proximité.
Media libraries around Flers
The media libraries are welcoming places where locals and visitors alike can find a wide variety of cultural activities on offer (literature, cinema, VOD, entertainment…)
In Flers, La Ferté-Macé and Briouze, Flers agglo has three larger media libraries which operate as one. In Bellou, Saint-Clair-de-Halouze, Athis de l’Orne, Ségrie-Fontaine and Messei, volunteers support the local media libraries.
Ségrie-Fontaine D2
Athis-Val-de-Rouvre
1 rue de la Fontaine secrète
02 33 64 09 41
mediatheque.segriefontaine@orange.fr
1 impasse des Tisserands
02 33 96 29 43
bibli-bellou-en-houlme@orange.fr
La Ferté-Macé E5
8 rue Saint Denis
02 33 14 14 79
mediatheque.lafertemace@flers-agglo.fr
Flers B3
Pôle culturel
Jean-Chaudeurge
9 rue du Collège
02 33 98 42 22
mediatheque.flers@flers-agglo.fr
Athis-Val-de-Rouvre
14 rue Guy Velay
02 85 29 82 53
55 boulevard du
Général De-Gaulle
02 33 96 71 99
12, Grande rue
02 33 66 91 72
Mardi : 14 h - 18 h
Mercredi : 10 h - 18 h
Jeudi : 14 h - 18 h
Vendredi : 14 h - 18 h
Samedi : 10 h - 18 h
Lundi : 16h - 18h
Mardi : 10h - 12h
Mercredi : 10h - 12h et 14h - 18h
Vendredi : 15h - 18h30
Samedi : 10h - 12h30
Espace culturel du Houlme
Place du Général de Gaulle
02 33 62 81 50
mediatheque.briouze@flers-agglo.fr
Lundi : 9h30 – 12h30 / 14h-17h
Mardi : 9h – 12h / 14h – 18h
Mercredi : 9h – 12h / 14h – 18h
Jeudi : 9h – 12h
Vendredi : 9h – 12h / 16h – 18h
Samedi : 9h30 – 12h30
Fermeture 2 semaines en août
Mardi : 15 h - 18 h
Mercredi : 13 h - 18 h
Jeudi : 10 h - 12 h 30/15 h - 18 h
Vendredi : 15 h - 18 h 30
Samedi : 10 h - 12 h 30 /
14 h 30 - 17 h 30
+ d'infos sur : lesmediatheques.flers-agglo.fr
Mercredi 15 h - 17h
Samedi 9 h 30 - 11 h 30
Mercredi : 14 h - 17 h
Samedi : 10 h - 12 h
Mardi : de 10 h - 12 h
Mercredi : de 14 h - 18 h
Vendredi : de 14 h - 18 h
Samedi : de 10 h - 12 h
Mardi : 18h30 - 20h30
Mercredi : 15h - 17h30
Jeudi : 16h30 - 18h30
Samedi : 10h30 - 12h30
2e Dimanchedumois:10h30-12h30
Vacances scolaires :
Mercredi 15h - 17h30
Samedi 10h30 - 12h30
MÉDIATHÈQUES
LIBRARIES • BIBLIOTHEEK
© Flers Agglo
Briouze E3 Bellou-en-Houlme D3
Messei B3
Saint-Clair-de-Halouze
Athis-de-l'Orne B3Pause
événementielle Entertainment break
Evenement pauze94
Festival les Andain’ries
du 5 au 19 avril
La Ferté-Macé et Pays d'Andaine
Fête de la randonnée
26-27 avril
Territoire de Flers Agglo
Plusieurs randonnées vous
sont proposées
Festival Les Extraverties
29 mai à la Roche d'Oëtre
30 et 31 mai à Pont-d’Ouilly
Loisirs de pleine nature,
concerts, animations, écovillage
Nuit européenne des musées
17 mai
Musée du château de Flers
et La Ferté-Macé
Fête de Printemps années 50
24 mai
La Ferté-Macé
Centre ville
Marché du terroir et
démonstrations culinaires
avec des chefs étoilés
Festival Les Vibramômes
Du 29 mai au 2 juin
Flers
AVRIL
MAI
Fête de la musique
21 juin
Briouze, La Ferté-Macé,
Flers, Athis-val-de-Rouvre
Festival Les Bichoiseries
27 - 28 juin
Mont de Cerisy
Cerisy-Belle-Etoile
2 soirées concerts et arts de
la rue le samedi après-midi
Surviv’Orne
28 et 29 juin
La Ferté-Macé ( base
de loisirs )
Compétition de triathlon
ouvert à tous
Rendez-vous de l’été
Du 4 juillet au 29 août
Mardi rando, Jeudi sport,
Vendredi concert Place
Saint-Germain, Same-
di spectacle dans les
communes, Dimanche
spectacle au Parc de Flers
Journée des artistes
5 et 6 juillet
La Carneille
L'incendiaire
5 et 6 juillet
Course de 24h au plan
d'eau de La Ferté-Macé
Feu d’artifice et bal
populaire
13 juillet
Briouze (bourg),
Flers (château)
et La Ferté-Macé (base de
loisirs)
Marché des gorges de la
Rouvre
14 juillet
Bréel
Concert, animations
Festival Art Sonic
18 et 19 juillet
Briouze
Grand festival de musiques
actuelles et variées
Fête des métiers de la forêt
27 juillet
Les Monts-d’Andaine, La
Sauvagère à la chapelle
des Friches
Fête autour des métiers
de la forêt, animations
diverses
JUILLET
56e foire braderie de
La Ferté-Macé
7 septembre
La Ferté-Macé (rues du
centre-ville)
350 exposants, marché
art terroir foire aux vins
et vide-greniers brocante
braderie
Trail de la Lande Forêt
6 septembre
Le Grais
Journées du Patrimoine
20 et 21 septembre
Territoire de Flers Agglo
Eskape festival
1, 2, 3 août
Montilly-sur-Noireau
Marché des gorges de la
Rouvre
15 août
Saint-Philbert-sur-Orne
Animations à La Roche
d'Oëtre
SEPTEMBRE
AOÛT
Vibra'mômes
17 - 19 octobre
Flers
Trail de la Roche d’Oëtre
18 et 19 octobre
Saint-Philbert-sur-Orne
Ultra trail de 161 km, 84 km,
trails, marche nordique,
rando
Journées mycologiques
Du 18 au 20 octobre
La Ferté-Macé
Exposition mycologique
et pomologique, concours
dessins, concours photos,
sorties cueillettes en forêt
avec des mycologues.
OCTOBRE
NOVEMBRE
Foire de la
Sainte Catherine
22 et 23 novembre
Briouze (centre-ville)
Déballage, foire aux
arbres, course cycliste,
rando VTT
NOVEMBRE
DÉCEMBRE
Les Emmitou'Flers
De novembre 2024 à
janvier 2025
Flers (centre ville)
Animations, spectacles,
manèges...
Marché de Noël
17 décembre
La Ferté-Macé
RE T R OU V E Z TOU S L E S É V ÉNEMEN T S D E L'A NNÉE S UR :
MONTAGNESDENORMANDIE .F R /AGENDA
JUIN
Dates sous réserve de modifications.95
Où dormir ?
Où manger ?
Une nuit à l’hôtel, un weekend en chambre d’hôtes,
dans un des nombreux gîtes,au camping pour des
vacances proches de la nature, ou une escapade dans
un hébergement insolite… Que vous soyez en famille, en
couple, seul ou entre amis, trouvez l’hébergement idéal
pour votre séjour dans les Montagnes de Normandie en
plein cœur de la Suisse Normande et à proximité !
Pour s’imprégner d’une région, rien de mieux que de
tester sa gastronomie ! Retrouvez la qualité des produits
normands chez les différents restaurateurs du territoire.
Il y en aura pour tous les goûts. Vous n’aurez plus que
l’embarras du choix. Bon appétit !
A night in a hotel, a weekend in a bed and breakfast, in
one of the many gîtes, in a campsite for a holiday close
to nature, or a getaway in an unusual accommodation...
Whether you are a family, a couple, alone or with
friends, find the ideal accommodation for your stay
in the Normandy Mountains in the heart of the Suisse
Normande and nearby!
To get a true feel of a region, there’s nothing better
than to test its gastronomy! Discover quality Normandy
produce at the many and varied restaurants in the area.
There’s something for everyone. You will be spoiled for
choice. Bon Appetit!
RE T R OU V E Z L' ENSEMBL E D E S HÉBER GEMEN T S D E
L A D E S T IN AT ION S UR NOT RE SI T E IN T ERNE T :
WWW.MONTAGNESDENORMANDIE.FR/PREPARER-MON-SEJOUR/OU-DORMIR/
RE T R OU V E Z L' ENSEMBL E D E S RE S TAUR A N T S D E
L A D E S T IN AT ION S UR NOT RE SI T E IN T ERNE T :
WWW.MONTAGNESDENORMANDIE.FR/PREPARER-MON-SEJOUR/OU-MANGER/
©Adobe stock
©Adobe stock96
Transports
Némus, le réseau de transports publics de Flers agglo propose trois lignes urbaines ainsi qu’un service de court- voiturage (Karos).
Un service de transport à la demande (TAD) est également mis à votre disposition. Il permet de se déplacer sur l’ensemble des 42 communes du territoire à partir des points d’arrêts scolaires, des arrêts urbains et des arrêts TAD spécifiques. Le TAD fonctionne toute l’année
Némus, the Flers Agglo public transport network, offers three urban routes as well as a car-sharing service (Karos). A transport on demand (TAD) service is also available. This allows you to travel to all 42 communes in the area from school stops, urban stops and specific TAD stops. The TAD runs all year round from Monday to Saturday (except public holidays) from 7.30am to 7pm (7.45am on Saturdays). Remember to book the day before by calling 02 33 65 80 80.
Retrouvez les taxis
disponibles sur le territoire
via ce QR code :
Vous souhaitez louer un
véhicule ? Scannez ce
QR code pour trouver les
agences de location auto
du territoire :
Réservez votre transport à la demande : Du lundi au samedi (sauf jours fériés) de 7h30 à 19h (7h45 le samedi).
Pensez à réserver la veille au 02 33 65 80 80.
Plus d’infos : https://nemus.flers-agglo.fr/
©Flers Agglo
Bus
Taxis Location de voitures
ÉCO GESTE
• Je favorise les transports doux
• J'apporte ou je loue un vélo pendant mes vacances
pour les courts trajets
• J'opte pour les transports en commun quand cela est
possible ou je loue une voiture électrique.
• J'opte une conduite souple en voiture.
• Je privilégie le covoiturage
• I favour low impact transport
• I bring or hire a bike during my holidays and use it for
short journeys
• Use public transport whenever possible or hire an
electric car.
• I opt for flexible driving.
• I prioritise car sharingBureau d’Information
Touristique de La Ferté-Macé
11, rue de la Victoire
61600 – La Ferté-Macé
02 33 37 10 97
otsi.la-ferte-mace@flers-agglo.fr
Du 1 er octobre au 31 mars :
Du lundi au vendredi 10 h - 12 h 30 et 14 h - 17 h 30
(fermé le mardi matin)
Du 1 er avril au 30 septembre :
Du mardi au samedi 9 h 30 - 12 h 30 et 14 h - 17 h 30
Juillet et août :
Du mardi au samedi 9 h 30 - 12 h 30 et 14 h - 18 h
De mai à août :
Permanence au lac les mercredis et samedis de
14 h à 18 h (sauf en cas de mauvais temps)
Fermé le dimanche et les jours fériés
Bureau d’Information
Touristique
de La Roche d’Oëtre
Site de La Roche d’Oëtre,
61430 – Saint-Philbert-sur-Orne
02 31 59 13 13
roche-doetre@flers-agglo.fr
Mars : du mardi au vendredi et week-end de
Pâques de 14 h à 17 h
Avril à septembre : tous les jours de 10 h
à 18 h (19 h en juillet août)
Octobre : du mardi au dimanche de 10 h à 17 h
Point d’Information
Touristique de Briouze
Espace culturel du Houlme -
Médiathèque du Houlme
Place du Général de Gaulle,
61220 - Briouze
02 33 62 81 50
mediatheque.briouze@flers-agglo.fr
lesmediatheques.flers-agglo.fr
Lundi : 9 h 30-12 h 30 et 14 h - 17 h
Mardi : 9 h - 12 h et 14 h-18 h
Mercredi : 9 h - 12 h et 14 h-18 h
Jeudi : 9 h - 12 h
Vendredi : 9 h - 12 h et 16 h-18 h
Samedi : 9 h 30 -12 h 30
Fermé le dimanche
Fermé 2 semaines en août
Bureau d’Information
Touristique de Flers
4, Place du Docteur-Vayssières,
61100 - Flers
02 33 65 06 75
accueil@flerstourisme.fr
Du 1 er octobre au 31 mars :
Fermé le lundi toute la journée et le mardi matin
Mardi : 14 h - 17 h 30
Du mercredi au vendredi :
10 h - 12 h 30 et 14 h - 17 h 30
Samedi : 10 h - 12 h 30 et 14 h - 17 h
Du 1 er avril au 30 septembre :
Fermé le lundi
Du mardi au vendredi : 10h-12h30 et 14h-18h
Samedi : 10 h - 12 h 30 et 14 h - 17 h
MONTAGNES DE NORMANDIE TOURISMECAEN
ALENÇON
FLERS BRIOUZE
LA ROCHE D’OËTRE
LA FERTÉ-MACÉ
ROUEN
ÉVREUX
LE HAVRE
Le visage touristique de Flers Agglo
montagnesdenormandie.fr