Offres
API
Connexion
Documents similaires
unknown - Communauté d'agglomération - Pays Basque - OJ 56
unknown - Communauté d'agglomération - Pays Basque - OJ 03
unknown - Communauté d'agglomération - Pays Basque - OJ 07
unknown - Communauté d'agglomération - Pays Basque - OJ 100
unknown - Communauté d'agglomération - Pays Basque - OJ 07
unknown - Communauté d'agglomération - Pays Basque - OJ 07
unknown - Communauté d'agglomération - Pays Basque - OJ 07
unknown - Communauté d'agglomération - Pays Basque - OJ 39
unknown - Communauté d'agglomération - Pays Basque - OJ 46 A
unknown - Communauté d'agglomération - Pays Basque - OJ 02
unknown - Communauté d'agglomération - Pays Basque - OJ 07 7 Annexe Formulaire HEMENDIK
Document publié le Lundi 1 janvier 2024
Lien du pdf (unknown - Communauté d'agglomération - Pays Basque - OJ 07 7 Annexe Formulaire HEMENDIK)
Thèmes du document : Grandes et moyennes entreprises, Numérique, Médias,
1
Le dossier de demande devra être déposé ou adressé à la Communauté d’Agglomération Pays Basque à l’adresse suivante :
Communauté d’Agglomération Pays Basque – Direction Partenariats et financements
15 avenue Foch 64 100 Bayonne
Ou envoyé par mail à : ctt@communaute-paysbasque.fr
Joindre à ce formulaire le RIB de votre structure et, pour les associations, le récépissé de déclaration à la Préfecture.
1 – Intitulé du projet
Indiquez le nom de votre projet (différent du nom de votre structure) :
Plateforme digitale Hemendik 2.0
2 – Identification du porteur du projet
Nom de la structure : Hemendik
Forme juridique : Association
Adresse du siège :
Errekarteko bidea
64310 Azkaine
Lapurdi
Nom et Prénom du représentant légal de la structure :
Jean Louis Iratzoki
FONDS DE SOUTIEN AUX INITIATIVES LOCALES
TRANSFRONTALIERES2
Personne en charge du projet :
Nom : Solorzano Prénom : Eki
N° tél : 06.72.40.50.34 Mail : eki@hemendik.eu
3 – Partenaire(s) du projet
4 – Descriptif du projet
Indiquez le contexte, les enjeux et les objectifs du projet, la durée du projet le territoire concerné. Décrire son caractère novateur et justifier de son caractère transfrontalier (10 lignes max) :
Le projet Hemendik 2.0 a pour objectif général d’enrichir la mémoire collective du Pays Basque et d’en faire un terreau de création à travers une plateforme numérique qui mettra en valeur les initiatives, créations et portraits de créateurs de différents domaines (Industrie, Culture, Art, Société, Design, etc.), ceci au travers de récits textuels, photographiques ou audiovisuels. La vidéo étant le format priorisé.
L’objectif est de développer la mémoire collective du Pays Basque et la partager sur l’ensemble de son territoire ainsi qu’à l’international. Pour cela la plateforme digitale sera quadrilingue : basque, espagnol, français, anglais. Ce projet a pour mission de créer des liens entre les territoires transfrontaliers, les différents secteurs d’activité et de former ainsi une communauté intéressée par le développement et la création au Pays Basque. Nous aimons regarder le passé pour mieux comprendre le présent et se tourner vers l’avenir, pour cette raison, le projet a pour vocation d’être pérenne et d’exister à travers les années futures afin de collecter la mémoire.
NOM DE LA
STRUCTURE
PARTENAIRE
STATUT
(association,
administration
publique,…)
SIÈGE SOCIAL
(Adresse)
CONTACT
(courriel et
téléphone)
Hemendik Association Errekarteko bidea
64310 Azkaine
Lapurdi
eki@hemendik.eu
Eki Solorzano
Mito Entreprise Calle Sagasti n°1
20271 Irura
Gipuzkoa
iosu@mito.eus
Iosu Martin
Iker Treviño Entreprise Plaza Barria 6.3
20600 Eibar
Gipuzkoa
Ikeroker@icloud.com
Iker Treviño
Aranzabal3
5 – Plan d’actions du projet
Pour chaque action de votre projet, ajoutez un descriptif de l’action, les résultats attendus, le(s) partenaire(s) impliqué(s) et le calendrier de réalisation.
ACTION n°1
Titre Recherche & investigation
Descriptif Gros travail préalable à la génération de contenus, savoir quels sujets
on va traiter et sous quel angle. La totalité de l’équipe et les différents
partenaires seront à l’œuvre dans cette recherche.
Partenaires impliqués Participation aux conférences de création (Tous) puis Hemendik
(recherches orientées Iparralde) Mito (recherches orientées Hegoalde)
Iker Treviño (recherches orientées Hegoalde).
Résultats attendus Liste des sujets à produire et personnes à interviewer
Calendrier de réalisation Cf tableau suivant
ACTION n°2
Titre Iconographie et réalisation photos, vidéos, illustrations …
Descriptif A partir du travail de recherche, fabrication de contenus via reportages
photos, tournage in situ et ITW personnes ciblées.
Partenaires impliqués Hemendik (Préparation et animation des interviews) Mito
(Photographies, Direction artistique, montage) , Iker Treviño
(réalisation, production audiovisuelle, montage).
Résultats attendus Fichiers photos, vidéos.
Calendrier de réalisation Cf tableau suivant
ACTION n°3
Titre Rédaction contenus
Descriptif Après une phase de recherches historique et de définition de trame,
place à la rédaction de contenus mis en forme par des professionnels.
Partenaires impliqués Hemendik (Gestion et coordination de la création de contenus),
journalistes (Rédaction des contenus et interviews écrits),
anthropologue (activité de recherches sur le sujet en question et
relecture sur certains autres).
Résultats attendus Fichiers textes
Calendrier de réalisation Cf tableau suivant
ACTION n°4
Titre Traduction textes en quatre langues
Descriptif Plus que de la traduction, comme nous l’avons fait pour le livre
Hemendik, nous voulons rédiger le contenu dans chaque langue. Pour
cela nous avons déjà des acteurs définis.
Partenaires impliqués Traducteurs externes (traductions des textes, des vidéos)
Résultats attendus Les contenus en multilingues
Calendrier de réalisation Cf tableau suivant
ACTION n°5
Titre Conception de la plateforme
Descriptif Travail digital de conception, de graphisme, de programmation, et
d’activation de la plateforme numérique.4
Partenaires impliqués Mito (Direction artistique, création de la plateforme numérique,
développement) Hemendik (Direction artistique, chargement du
contenu de la plateforme et de l’eshop)
Résultats attendus La version 2.0 de https://hemendik.eu
Calendrier de réalisation Cf tableau suivant
ACTION n°6
Titre Communication pour et autour de la plateforme
Descriptif Travail sur l’alimentation régulière de la plateforme. Travail proactif avec
la presse générale, la presse spécialisée. Conception et divulgation de
newsletters, alimentation des réseaux sociaux, des plateformes vidéo,
travail spécifique via influenceurs et acteurs alliés. Création de synergies
avec les entreprises liées de près ou de loin au projet. Recherche de
partenariats avec des plateformes spécialisées dans la jeunesse.
Partenaires impliqués Hemendik (Gestion de la communication)
Résultats attendus Pages réseaux sociaux, articles presse, publications, visites de la
plateforme…
Calendrier de réalisation Cf tableau suivant
N
°1
de
l’
A
ct
io
n
J
ui
lle
t
20
24
A
o
ut
20
24
Se
pt
e
m
br
e
20
24
O
ct
o
br
e
20
24
N
ov
e
m
br
e
20
24
D
éc
e
m
br
e
20
24
Ja
n
vi
er
20
25
F
év
ri
er
20
25
M
ar
s
20
25
A
vr
il
20
25
M
ai
20
25
J
ui
n
20
25
J
ui
lle
t
20
25
1 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 2 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 3 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 4 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 5 ■ ■ ■ ☐ ☐ ☐ ☐ ☐ ☐ ☐ ☐ ☐ ☐
6 ☐ ☐ ☐ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
6 – Contribution du projet à la mise en œuvre de la stratégie de coopération transfrontalière (SCT) de la CAPB
A quelle ambition de la SCT votre projet est-il rattaché ? Possibilité de cocher plusieurs cases
☐ Faciliter la vie des habitants et des entreprises dans un bassin de vie transfrontalier
☒ Développer des valeurs et des représentations communes – forger une appartenance
transfrontalière
☐ Relever ensemble les défis de la transition écologique, de la gestion des ressources et des
espaces partagés ;
☒ Promouvoir l’excellence et le rayonnement territorial transfrontalier pour se positionner ensemble
au niveau euro-régional, national et international.
Expliquez pourquoi (5 lignes max) :
Notre projet permettra de mieux savoir, de mieux connaître ce qu’il se passe, ce qui est créé, les initiatives prises sur le territoire transfrontalier et donc nous sommes convaincus que cela puisse contribuer à renforcer un sentiment d’appartenance à ce territoire. Aussi, tout comme le livre Hemendik,5
cette plateforme ainsi que son contenu seront disponibles en quatre langues (Basque, français, espagnol et anglais) afin de pouvoir être accessible par le plus grand nombre au niveau régional, national et mondial.
6 – Usage du plurilinguisme
Précisez la place du plurilinguisme dans la mise en œuvre de votre projet (français, espagnol, basque, gascon) :
Le plurilinguisme détient une place principale dans notre projet. Nous avons opté pour l’usage de 4 langues, le basque, l’espagnol, le français et l’anglais. Il nous paraît essentiel d’employer les 3 langues du territoire basque et dans l'idée d’ouverture mondiale, nous traduirons également les contenus en anglais.
7 - Respect des principes du développement durable
Votre projet participe-t-il à la lutte contre de changement climatique ? Quelles actions mettrez-vous en place pour limiter son impact sur l’environnement ?
Notre projet permettra de mettre en avant et faire connaître les acteurs du développement durable au Pays Basque ainsi que leurs innovations, créations afin de conscientiser quant aux changements climatiques et ses enjeux.
8 - Respect des principes transversaux thématiques
En quoi le projet favorise-t-il la citoyenneté transfrontalière ?
A travers ce projet, nous souhaitons créer une communauté de personnes intéressées par les créations, innovations et créateurs du Pays Basque. Ce projet favorisera la connaissance des actualités de part et d’autres de la frontière et renforcera ainsi le sentiment d’appartenance à la communauté transfrontalière.
Comment le projet intègre-t-il la participation des jeunes (dans sa conception, sa réalisation, en tant que public bénéficiaire de l’action…) ?
Les jeunes font partie intégrante du présent et du futur de ce projet. D’un part, ils sont ceux qui initient des projets et que nous mettrons en lumière à travers des vidéos, des interviews portraits. Et ils sont aussi ceux qui intégreront la communauté et suivront nos publications car notre projet entièrement numérique a pour objectif de toucher les jeunes générations, entre autres, en allant là où elles se trouvent (Youtube, réseaux sociaux, etc…).
Le projet lutte-t-il contre les discriminations et favorise-t-il l’égalité entre les femmes et les hommes ? Si oui, comment ?
Ce projet a pour objectif de fédérer et de rassembler autour des initiatives et des créations au pays basque, nous sommes donc dans une démarche de diversité, de pluralité tout comme le territoire que nous représentons qui est multiculturel, multi linguiste. Nous sommes donc convaincus qu’il favorisera la mise en valeur des différences, des pluralités de notre société tout en garantissant la juste représentation de tous. Une attention toute particulière sera également portée sur la parité homme / femme dans les acteurs que nous allons mettre en lumière de par nos contenus.6
9 – Plan de financement
NATURE DES DÉPENSES1
Directement liées au projet Montant des dépenses HT
RECETTES
Indiquer si l’aide est acquise ou sollicitée
Montant %
Prestations de services Aides publiques 2
Investigations 6.450,00 €
Eurorégion aide « citoyenneté
eurorégionale » 2022
50% de l’aide acquise en 2022, le reste à
acquérir avec les premiers livrables
(estimation novembre 2024).
30.000,00 € 35%
Recherches historiques &
iconographiques 3.000,00 €
Fonds de soutien aux initiatives locales
transfrontalières de la Communauté
d’Agglomération Pays Basque
30.000,00 € 35%
Définition scénarios des vidéos 8.200,00 €
Coordination projet 7.400,00 €
Communication / activation des
différents supports 7.500,00 €
Production images 5.700,00 €
Production vidéos 16.600,00 €
Conception plateforme 5.200,00 €
Graphisme et développement
plateforme 3.100,00 €
Interviews 2.250,00 €
Traductions 5.000,00 €
Rédactions textes par journalistes 5.000,00 € Autres y compris aides privées3
Aide anthropologue
1.200,00 € Crédit Agricole Fondation
Aide sollicitée
20.000,00 € 23,30%
Programmation digitale 4.000,00 €
Frais de déplacement
Réunions entre les collaborateurs
à Tolosa
1.500,00€ Sous-total : 80.000,00 € 93,30%
Déplacements dans les endroits
ciblés pour reportage
1.500,00€ Autofinancement
Autres dépenses (selon opération) Vente livres x 120 5.450,00 € 6,35%
Hébergement site 150,00 € Vente tote bag x25 300,00 € 0,35%
Pub/Sponsoring 2.000,00 €
TOTAL4 85.750 € TOTAL 85.750 €
1 Les dépenses sont à détailler et à présenter par poste de dépenses
2 A énumérer : nom des institutions, administrations, collectivités et établissements publics dont organismes
consulaires et nom du fonds
3 A détailler
4 Le montant total des recettes doit être égal à celui des dépenses7
Recommandation : le budget doit être équilibré et le plus détaillé possible.
Point de vigilance : chaque dépense devra faire l’objet d’une justification en fin de projet (présentation d’une facture acquittée, d’un contrat de travail et d’une attestation de temps passé pour les ressources humaines internes…).8
10 – Tableau des aides publiques
Conformément à la règlementation européenne sur les aides d’Etat, merci d’indiquer, dans le tableau ci-dessous, les aides publiques obtenues ou en cours de demande depuis les trois dernières années.
Financeur Nom de l’aide
attribuée
Montant (€) Date de la demande
(pour les demandes
en cours
uniquement)
Date d’attribution
de l’aide
Europe
Etat
Région Eurorégion Nouvelle
Aquitaine Euskadi
Navarre
30.000 € 2022 40% de l’aide
attribuée en
2022, le reste en
septembre 2024
avec les premiers
contenus à livrer.
Département
Autre
collectivité :
……………..9
Annexe : définitions
Espace frontalier : lieux qui se caractérisent par la présence d’une frontière administrative séparant
deux systèmes nationaux distincts (deux pays limitrophes), ces zones partagent néanmoins des
communs
Territoire transfrontalier : se caractérise par une intégration, une identité partagée, par-delà les
frontières administratives nationales qui tendent à s’effacer au profit d’un espace homogène
Coopération transfrontalière : entente, échange ou action commune entre plusieurs acteurs de part
et d’autre de la frontière visant à renforcer, à développer les rapports de voisinage et les échanges entre
les habitants.
Projet transfrontalier : projet qui fait intervenir plusieurs partenaires de part et d’autre de la frontière
ou se situe sur un espace frontalier. Il existe un partage de valeurs, d’identité, d’objectifs ou d’enjeux
menant à mettre en place des actions communes, conjointes.
Partenaire transfrontalier : entité située sur le territoire de Guipuscoa, Alaba, Biscaye ou Navarre qui
est actrice, participe à l’élaboration et à la réalisation du projet.
Projet nouveau : on entend par projet nouveau
- Un projet qui n’existe pas encore, ni sur notre territoire ni ailleurs. L’innovation est totale, il s’agit
d’une création originale.
- Un projet qui existe en dehors de notre territoire, mais n’a pas d’équivalent sur notre territoire.
Sa mise en œuvre a donc une dimension nouvelle pour notre territoire.
- Une nouveauté intégrée à un projet existant : le projet existe déjà sur notre territoire mais il est
substantiellement ou partiellement modifié par un élément nouveau, innovant, original qui
change sa nature, sa dimension ou sa portée.
Le projet n’est pas innovant si :
- Le projet a déjà existé ou existe dans le territoire.
- Il s’agit d’une énième édition d’un événement déjà en place.