Offres
API
Connexion
Documents similaires
unknown - Communauté d'agglomération - Pays Basque - OJ 05
unknown - Communauté d'agglomération - Pays Basque - OJ 05
unknown - Communauté d'agglomération - Pays Basque - OJ 30
unknown - Communauté d'agglomération - Pays Basque - OJ 07
unknown - Communauté d'agglomération - Pays Basque - OJ 07
unknown - Communauté d'agglomération - Pays Basque - OJ 03
unknown - Communauté d'agglomération - Pays Basque - OJ 07
unknown - Communauté d'agglomération - Pays Basque - OJ 07
unknown - Communauté d'agglomération - Pays Basque - OJ 07
unknown - Communauté d'agglomération - Pays Basque - OJ 30
unknown - Communauté d'agglomération - Pays Basque - OJ 05 5. Annexe FSIT Formulaire Plazara
Document publié le Lundi 1 janvier 2024
Lien du pdf (unknown - Communauté d'agglomération - Pays Basque - OJ 05 5. Annexe FSIT Formulaire Plazara)
Thèmes du document : Transports, Grandes et moyennes entreprises, Enseignement supérieur,
1
Le dossier de demande devra être déposé ou adressé à la Communauté d’Agglomération Pays Basque à l’adresse suivante :
Communauté d’Agglomération Pays Basque – Direction Partenariats et financements
15 avenue Foch 64 100 Bayonne
Ou envoyé par mail à : ctt@communaute-paysbasque.fr
Joindre à ce formulaire le RIB de votre structure et, pour les associations, le récépissé de déclaration à la Préfecture.
1 – Intitulé du projet
Indiquez le nom de votre projet (différent du nom de votre structure) :
Famili’On !
Mugaz gaindiko familia egonaldia.
Séjour linguistique et transfrontalier, en famille.
2 – Identification du porteur du projet
Nom de la structure : Plazara
Forme juridique : Association Loi 1901, en cours de transformation en coopérative SCOP.
Adresse du siège : Ekitegia, 33 avenue Aquitaine - 64100 Bayonne
Nom et Prénom du représentant légal de la structure : Estelle GOGNI, Présidente
Personnes en charge du projet :
Nom : GORRI Prénom : Eneko
N° tél : 06.77.82.20.20 Mail : eneko@plazara.eus
Nom : HARLOUCHET GRATIEN Prénom : Kamila
N° tél : 06.61.50.09.25. Mail : kamila@plazara.eus
FONDS DE SOUTIEN AUX INITIATIVES LOCALES
TRANSFRONTALIERES2
3 – Partenaire(s) du projet
4 – Descriptif du projet
Indiquez le contexte, les enjeux et les objectifs du projet, la durée du projet le territoire concerné. Décrire son caractère novateur et justifier de son caractère transfrontalier (10 lignes max) :
Résumé du projet
« Famili’On ! » est un le nom donné à un séjour linguistique et transfrontalier à vivre en famille. Il se déroulera au printemps 2025, dans la continuité de la Semaine Sainte au Pays Basque Sud et durant les vacances de printemps au Pays Basque Nord (semaines du 21 et 28 avril 2024).
Ce projet innovant s’adressera à 40 familles des 7 territoires du Pays Basque et agira sur 3 niveaux : • Faire découvrir le territoire, dans sa dimension transfrontalière.
• Impulser un changement d’habitudes linguistiques au sein des familles. • Améliorer les compétences en langue basque des adultes et enfants et agir sur leur motivation.
Deux formules seront proposées :
• Semaine 1 : Stage intensif en internat, niveau perfectionnement (A2- B2. Hobekuntza barnategia).
• Semaine 2 : Stage intensif avec option d’hébergement, niveau débutant (A1-A2. Hasiera mailako ikastaldia).
Chaque semaine, 2 groupes seront créés par niveaux, accueillant chacun 7 à 10 personnes. En supposant que chaque adulte viendra accompagné d’un ou deux enfants entre 3 et 11 ans (moyenne fixé à 1,5), chaque formule réunira environ 65 personnes (20 parents + 30 enfants + 15 encadrants).
Dès sa première année, Famili’On pourra réunir autour du même projet structurant environ 130 personnes venues de différents coins du Pays Basque en veillant à un équilibre lors de la mobilisation et des inscriptions des familles (50% venues du Nord, 50% CAB + Navarre).
Les porteurs de projet
Ce projet innovant et expérimental, est porté par l’association Plazara, en étroite collaboration avec : • AEK : Opérateur historique en matière d’apprentissage du basque aux adultes, présent sur l’ensemble du Pays Basque.
• Uda Leku : Opérateur central des loisirs en langue basque au Pays Basque Nord. • Ebete : Acteur référent qui propose des outils et ressources pour améliorer l’usage de la langue
NOM DE LA
STRUCTURE
PARTENAIRE
STATUT
(association,
administration
publique…)
SIÈGE SOCIAL
(Adresse)
CONTACT
(Courriel et téléphone)
AEK Association 22, rue Marengo 64100 Bayonne Mikel POMADERE
05 59 25 76 09
ikastaldi@aek.eus
UDA LEKU Association Jeanne Peyré karrika, 2. 64100 Bayonne
Maddi BORDAGARAY
05 59 55 01 25
'Maddi UDA LEKU'
koordinazioa@udaleku.eus
EBETE Coopérative Nagusia 27, behea 20160 Lasarte Oria (Gipuzkoa) Iñaki EIZMENDI
0034.660 245 539
info@ebete.eus
DINDAIA Fondation Oianondoa 8, behea 31013 Berriozar (Nafarroa) Esther Lacasta
0034.948 266 240
info@dindaia.eus3
basque chez les nouvelles générations.
• Dindaia : Fondation qui depuis 20 ans travaille dans le domaine des loisirs en langue basque en direction des enfants.
Ces 4 acteurs fortement impliqués dans la revitalisation de la langue basque de part et d’autre de la frontière se connaissent parfaitement et travaillent ensemble depuis de nombreuses années déjà. Dans un contexte économiquement compliqué, aucune de ces structures n’est en mesure d’impulser seule un tel projet. C’est pour cela qu’elles ont décidé d’unir leurs compétences et de déléguer à Plazara le soin de coordonner et de lancer la première édition de ce séjour linguistique et transfrontalier qui a vocation à se pérenniser dans les années à venir.
Plazara est un collectif pluridisciplinaire qui a pour vocation de rendre l’euskara plus présent dans le quotidien des acteurs et des habitant.e.s du territoire. Au plus proche des besoins de la société, Plazara partage son temps entre :
1) La création d’outils innovants, afin de tisser des liens solides entre les habitants du territoire et l’euskara (jeux, ateliers, lexiques, initiations, événements, guides, podcasts…).
2) Une offre intégrale de services (communication, conseil, organisation, formation), en direction de divers opérateurs (commerces, associations, entreprises, collectivités, clubs sportifs…).
Depuis sa création en décembre 2022, Plazara œuvre pour une meilleure coopération entre acteurs de terrain engagés dans la revitalisation de la langue basque. Membre actif du réseau Euskal Konfederazioa au Nord, l’association a également noué des partenariats forts et pérennes avec des acteurs de Navarre et de la Communauté Autonome Basque : Garabide, UEMA, Topagunea, Euskarabentura, Soziolinguistika klusterra, Elhuyar, Emun, Ebete, Gipuzkoako Foru Aldundia, le service linguistique du Gouvernement basque…
Le projet « Famili’on » est un des 3 projets structurants que Plazara souhaite impulser durant la période 2024-2026 (avec la création d’un dispositif de sensibilisation à la langue basque et la gestion d’un tiers- lieu inter-associatif à Bayonne).
Le contexte
Avec une reprise chez les jeunes générations et un nombre de bascophones stabilisé depuis 10 ans, la situation sociolinguistique du Pays Basque Nord n’en reste pas moins préoccupante du fait des mouvements socio-démographique au sein d’un territoire très attractif qui continue à faire chuter la proportion de bascophone, élément déterminant dans la possibilité donnée à une communauté linguistique de pratiquer sa langue au quotidien.
Couloir de passage d’Europe de l’ouest, le Pays Basque a toujours su s’enrichir des populations et cultures de passage. Comme par le passé, le territoire devra s’organiser pour partager sa langue et sa culture avec des populations qui ont « atterri » au Pays Basque par choix, par opportunité, par amour ou par défaut, pour un temps ou pour toujours. Cela passera notamment par l’apprentissage de la langue basque par les adultes.
Facteur d’ancrage et d’ouverture, l’euskara souffre encore d’une image de langue difficile à appréhender malgré une évolution des représentations sociales à son encontre. Pourtant, depuis quelques années, les formules d’apprentissage se diversifient et les centres de formation se multiplient : cours du soir, apprentissage professionnel, groupes parents allégés, formation intensive de 6 mois, stage d’une semaine, internat l’été… Dans tous les cas, apprendre une langue reste un investissement important pour l’adulte, en termes de temps, d’énergie et de finances.
Pour les parents, l’apprentissage de l’euskara est une démarche parfaitement pertinente pour accompagner l’enfant dans la scolarité et dans son développement personnel et social. Mais ce n’est pas toujours une période durant laquelle ils peuvent se libérer des contraintes professionnelles ou familiales pour apprendre une langue.4
Les objectifs
Séjour linguistique et transfrontalier d’une semaine réunissant parents et enfants dans une ambiance immersive et mobile à travers le Pays Basque Nord et Sud, le projet a pour but d’agir sur 4 leviers :
1) Faire découvrir le territoire, dans sa dimension transfrontalière aux familles et animateurs. 2) Impulser un changement d’habitudes linguistiques au sein des familles. 3) Améliorer les compétences en langue basque des adultes et enfants, et agir sur leur motivation. 4) Favoriser le croisement, l’échange et l’interconnaissance de familles du Pays Basque.
Le projet
Les acteurs engagés dans ce projet expérimental ont donc imaginé une formule collective : • Alliant temps d’apprentissage pour l’adulte et temps de jeu pour les enfants le matin. • Déjeuner partagé le midi.
• Activités en famille à travers le Pays Basque l’après-midi.
• Soirées culturelles et linguistiques ouvertes au public le soir.
De ce fait, le parent n’a plus à faire le choix entre « une semaine en famille » ou « en stage », mais peut combiner temps collectif avec ses enfants, apprentissage du basque, découverte de sites inédits du territoire et travail sur son positionnement d’adulte apprenant et de parent en apprentissage. L’idée a été testée auprès des premiers concernés (les parents) lors d’atelier dans les écoles en 2023-2024.
Durée et formules des séjours
Durée des séjours : 2 fois 5 jours, soit 10 jours au printemps 2025 (1ère semaine du 21 au 25 avril et 2ème semaine du 28 avril au 2 mai).
Deux formules seront proposées :
• Semaine 1 : Stage intensif en internat, niveau perfectionnement (A2 vérifié, B1, B2. Hobekuntza barnategia).
• Semaine 2 : Stage intensif avec option d’hébergement, niveau débutant (A1 – A2. Hasiera mailako ikastaldia).
La semaine type :
Du lundi au vendredi :
• 9h-12h cours pour les adultes – activités pour les enfants.
• 12h-14h activités autour du repas (cours de cuisine, service…).
• 15h-17h animations en famille (visites, activités, ateliers, jeux populaires, cirque, pelote…). • 19h-21h activité autour du repas et animations en soirée (cinéma, contes, jeux, spectacles…).
Lundi : accueil – ouverture officielle.
• Mardi : soirée ouverte au public (contes en famille).
• Mercredi : Gipuzkoa eguna.
• Jeudi : soirée ouverte au public (jeux et spectacle).
• Vendredi : clôture.
Caractère novateur du projet
Il existe à ce jour au sein de la CAB ou en Navarre des week-end ou semaines linguistiques en famille, mais aucune n’a de dimension transfrontalière. Cette formule n’existe pas au Pays Basque Nord.
Les partenaires réunis autour du projet sollicitent un soutien des institutions publiques pour créer un séjour familial qualitatif, adaptés aux attentes et enjeux des parents et enfants, dans une esthétique soignée et avec l’ambition de marquer les esprits.
Caractère transfrontalier du projet
Pour cette première édition, les organisateurs attachent une importance particulière à ce que la dimension transfrontalière se décline sur différents niveaux :
• Accueillir des familles originaires du nord et du sud, afin de créer des liens solides entre elles et d’instaurer une langue commune autre que le français ou le castillan (et renforcer5
l’apprentissage du basque).
• S’ancrer au Pays Basque Nord (Maison Arantzola à Arbonne, Oronozia à Baigorri…) mais en passant une journée et une nuit au Gipuzkoa et une après-midi en Navarre pour découvrir, grâce à l’euskara, des lieux insolites.
• Impliquer dans le séjour des opérateurs compétent du nord et du sud pour s’inspirer mutuellement et apprendre les uns des autres (EBETE, DINDAIA…).
5 – Plan d’actions du projet
Pour chaque action de votre projet, ajoutez un descriptif de l’action, les résultats attendus, le(s) partenaire(s) impliqué(s) et le calendrier de réalisation.
ACTION n°1
Titre Définition du projet
Descriptif • Rédaction du projet, prise de contact, échange avec les différents partenaires, analyse de l’existant, établissement des devis…
• Visites analyse programme Garabide, Euskarabentura (nos
partenaires historiques).
Partenaires impliqués Tous
Résultats attendus Livrables : fiche projet détaillée – ébauche de programme – budget prévisionnel – retroplanning
Calendrier de réalisation Printemps 2024
ACTION n°2
Titre Elaboration du programme des séjours
Descriptif Visite de centres proposant une formule similaire, contact des
intervenants et animateurs, réservation des salles et sorties
Partenaires impliqués Tous
Résultats attendus Livrables : préprogramme – calendrier détaillé
Calendrier de réalisation Automne 2024
ACTION n°3
Titre Communication
Descriptif Communication, inscriptions, présentations aux acteurs concernés,
présentations publiques…
Partenaires impliqués Tous
Résultats attendus Livrables : affiche, livret, publication web, conférence de presse,
formulaires…
Calendrier de réalisation Hiver 2024-2025
ACTION n°4
Titre Animation des séjours
Descriptif Organisation des 2 stages, évaluation, suite à donner…
Partenaires impliqués Tous
Résultats attendus Livrables : questionnaire satisfaction, 2 stages en avril, 6 groupes au
total…
Calendrier de réalisation Printemps 20256
6 – Contribution du projet à la mise en œuvre de la stratégie de coopération transfrontalière (SCT) de la CAPB
A quelle ambition de la SCT votre projet est-il rattaché ? Possibilité de cocher plusieurs cases
☒ Faciliter la vie des habitants et des entreprises dans un bassin de vie transfrontalier
☒ Développer des valeurs et des représentations communes – forger une appartenance
transfrontalière
☐ Relever ensemble les défis de la transition écologique, de la gestion des ressources et des
espaces partagés ;
☒ Promouvoir l’excellence et le rayonnement territorial transfrontalier pour se positionner ensemble
au niveau euro-régional, national et international.
Expliquez pourquoi (5 lignes max) :
Faciliter la vie des habitants et des entreprises dans un bassin de vie Transfrontalier Axe 3 : Développer des services, rendre accessibles les équipements et faciliter la vie des habitants.
Développer des valeurs et des représentations communes - Forger une appartenance transfrontalière
Axe 1 : Soutenir la création et développer la culture de part et d’autre de la frontière. Axe 2 : Accompagner les pratiques sociales transfrontalières et favoriser les participations citoyennes. Axe 3 : Soutenir et promouvoir le multilinguisme.
Promouvoir l’excellence et le rayonnement territorial transfrontalier pour nous positionner ensemble au niveau euro-régional, national et international
Axe 1 : Valoriser et promouvoir nos atouts communs en matière de savoir-faire et de patrimoines à l’international.
Axe 2 : Construire des synergies transfrontalières en matière de recherche, d’innovation, d’enseignement supérieur et de filières économiques d’excellence.
6 – Usage du plurilinguisme
Précisez la place du plurilinguisme dans la mise en œuvre de votre projet (français, espagnol, basque, gascon) :
Le cœur du projet porte sur le développement même de l’usage de l’euskara au sein des familles, pour la plupart francophones ou hispanophones. Cela créera de fait, une dynamique plurilingue au sein du séjour.
7 - Respect des principes du développement durable
Votre projet participe-t-il à la lutte contre de changement climatique ? Quelles actions mettrez- vous en place pour limiter son impact sur l’environnement ?
L'initiative de proposer un hébergement familial lors des séjours linguistiques et transfrontaliers réduit la nécessité pour les participants de faire des allers-retours quotidiens, ce qui diminue l'empreinte carbone de ces activités.
Ce choix favorise également le renforcement des liens sociaux entre les familles du Pays Basque Sud et Nord, et joue un rôle crucial dans l'éducation environnementale. En intégrant les familles dans ces échanges, nous accroissons leur sensibilisation et connaissance aux activités culturelles et aux sites d'intérêt du territoire de la Communauté d'Agglomération du Pays Basque, de la CAB, ou de la Navarre. Durant ces deux séjours, l'adoption de pratiques écologiques telles que le tri des déchets, la sensibilisation au non-gaspillage, l'utilisation des transports en commun (bus, co-voiturage), ou l'emploi7
de ressources durables comme les basoberri, sera encouragée pour intégrer un comportement écoresponsable auprès des familles et organisateurs.
8 - Respect des principes transversaux thématiques
En quoi le projet favorise-t-il la citoyenneté transfrontalière ?
En nouant des partenariats solides et pérennes avec des acteurs référents de la CAB et de Navarre, et en créant des projets favorisant le croisement des populations de part et d’autre de la frontière, la structuration transfrontalière de Plazara permise par le fond de soutien de la CAPB contribuera à l’émergence d’une citoyenneté transfrontalière.
Le projet contribuera ainsi à :
• Agir sur tous les leviers et domaines permettant de développer le multilinguisme dans l’enseignement, l’éducation professionnelle, la vie du quotidien
• Sensibiliser les populations au transfrontalier et travailler à l’interconnaissance des acteurs
• Agir en direction de la jeunesse
Comment le projet intègre-t-il la participation des jeunes (dans sa conception, sa réalisation, en tant que public bénéficiaire de l’action…) ?
Le projet ne s’adresse pas à un public de 16-24 ans en tant que bénéficiaires, mais soit plus jeunes (enfants) soit adultes. Pour autant, les jeunes seront fortement impliqués dans l’accueil de loisir des enfants et dans la conception du séjour. Ainsi, les jeunes animateurs d’Uda Leku et de Dindaia seront impliqués en première ligne dans l’imagination, l’organisation et le déroulement de la semaine.
Le projet lutte-t-il contre les discriminations et favorise-t-il l’égalité entre les femmes et les hommes ? Si oui, comment ?
Dans l’étude des candidatures, une attention particulière sera portée sur l’équilibre de genres parmi les parents inscrits. Les activités veilleront également à favoriser la libre appropriation de l’espace par tout.e.s. Enfin, les intervenants extérieurs seront également choisis avec le souci d’atteindre une certaine parité.
Le domaine de la sociolinguistique est très féminisé. Pour autant, les rôles restent très genrés. Nous favoriseront une bonne prise en compte de ces questions.8
9 – Plan de financement
NATURE DES DÉPENSES1
Directement liées au projet
Montant des
dépenses HT
RECETTES
Indiquer si l’aide est acquise ou
sollicitée
Montant %
Ressources humaines Aides publiques 2
Travail administratif en amont 12 000 Fonds de soutien transfrontalier CAPB (sollicité) 20 000 21%
Enseignants – Animateurs (7) 18 800 Eurorégion NAEN (sollicité) 30 000 31,5%
Coordination durant les 15 jours (4) 9 600 Gipuzkoako Foru Aldundia (sollicité) 15 000 16%
Prestations de services CAF (sollicité) 1 000 1%
Animations 1 000 Jeunesse et Sport 500 0,5%
Transport 4 500 Autres y compris aides privées3
Communication 10 500
Logistique (hébergement, repas,
matériel, nettoyage…) 31 450
Frais de déplacement
Frais de déplacement (analyse de
l’existant – Réunions –
Présentations)
500 Sous-total : 66 500 70%
Autofinancement
Autres dépenses (selon opération) Bénévolat 5 400 6%
Bénévolat 5 400 Inscriptions 22 000 23%
Fonctionnement 1 150 Café & co 500 0,5%
Mécénat 500 0,5%
TOTAL4 94 900 TOTAL 94 900
Recommandation : le budget doit être équilibré et le plus détaillé possible.
Point de vigilance : chaque dépense devra faire l’objet d’une justification en fin de projet (présentation d’une facture acquittée, d’un contrat de travail et d’une attestation de temps passé pour les ressources humaines internes…).
1 Les dépenses sont à détailler et à présenter par poste de dépenses
2 A énumérer : nom des institutions, administrations, collectivités et établissements publics dont organismes
consulaires et nom du fonds
3 A détailler
4 Le montant total des recettes doit être égal à celui des dépenses9
10 – Tableau des aides publiques
Conformément à la règlementation européenne sur les aides d’Etat, merci d’indiquer, dans le tableau ci-dessous, les aides publiques obtenues ou en cours de demande depuis les trois dernières années.
Financeur Nom de l’aide
attribuée
Montant (€) Date de la demande
(pour les demandes
en cours
uniquement)
Date d’attribution
de l’aide
Europe Dispositif AMPLI 20.000€ Juin 2023 Octobre 2023
Etat Aucune. - - -
Région Outils linguistiques 5.000€ Décembre 2023 -
Département Aucune. - - -
Autre
collectivité :
……………..
Eurorégion 30.000€ Avril 2024 -10
Annexe : définitions
Espace frontalier : lieux qui se caractérisent par la présence d’une frontière administrative séparant
deux systèmes nationaux distincts (deux pays limitrophes), ces zones partagent néanmoins des
communs
Territoire transfrontalier : se caractérise par une intégration, une identité partagée, par-delà les
frontières administratives nationales qui tendent à s’effacer au profit d’un espace homogène
Coopération transfrontalière : entente, échange ou action commune entre plusieurs acteurs de part
et d’autre de la frontière visant à renforcer, à développer les rapports de voisinage et les échanges entre
les habitants.
Projet transfrontalier : projet qui fait intervenir plusieurs partenaires de part et d’autre de la frontière
ou se situe sur un espace frontalier. Il existe un partage de valeurs, d’identité, d’objectifs ou d’enjeux
menant à mettre en place des actions communes, conjointes.
Partenaire transfrontalier : entité située sur le territoire de Guipuscoa, Alaba, Biscaye ou Navarre qui
est actrice, participe à l’élaboration et à la réalisation du projet.
Projet nouveau : on entend par projet nouveau
- Un projet qui n’existe pas encore, ni sur notre territoire ni ailleurs. L’innovation est totale, il s’agit
d’une création originale.
- Un projet qui existe en dehors de notre territoire, mais n’a pas d’équivalent sur notre territoire.
Sa mise en œuvre a donc une dimension nouvelle pour notre territoire.
- Une nouveauté intégrée à un projet existant : le projet existe déjà sur notre territoire mais il est
substantiellement ou partiellement modifié par un élément nouveau, innovant, original qui
change sa nature, sa dimension ou sa portée.
Le projet n’est pas innovant si :
- Le projet a déjà existé ou existe dans le territoire.
- Il s’agit d’une énième édition d’un événement déjà en place.